"et de collaboration" - Traduction Français en Arabe

    • والتآزر
        
    • وتعاونية
        
    • والتعاضد
        
    • والتشارك
        
    • والتعاضدية
        
    • والتضافر
        
    • والتعاونية
        
    • والعمل المشترك
        
    • والتعاون من
        
    • والتأييدي
        
    • وتآزرها
        
    • وسبل العمل معاً
        
    • والعلاقات التعاونية
        
    • التواصل والتعاون
        
    Nous le ferons dans l'esprit de coopération et de collaboration qui a caractérisé le processus d'élaboration de la Convention. UN تحدونا في ذلك روح التعاون والتآزر التي تميّزت بها هذه العملية.
    Cet échange de vues a permis de réduire au minimum les doubles emplois et de définir et adopter les domaines de coopération et de collaboration. UN ومكّن تبادل الآراء هذا من التقليل إلى أقصى حد من الازدواجية ومن تحديد مجالات التعاون والتآزر والاتفاق عليها.
    La Mission a continué de souligner la nécessité de résoudre les problèmes cruciaux qui se posaient sur le plan politique et celui de la sécurité dans le cadre d'un processus de participation et de collaboration. UN وواصلت البعثة تشديدها على الحاجة إلى معالجة القضايا الحاسمة فيما يتصل بالسياسة والأمن من خلال عمليات شاملة وتعاونية.
    Ces réformes ont également encouragé un climat de coopération et de collaboration entre le secteur public et le secteur privé. UN كما أنها تشجع بيئة من التعاون والتعاضد الأوثق بين القطاعين العام والخاص.
    56. Les experts ont souligné la nécessité de développer une culture de coopération et de collaboration entre les pouvoirs publics et les associations professionnelles. UN ٦٥- وشدد الخبراء على ضرورة تطوير ثقافةٍ للتعاون والتشارك بين الحكومة والرابطات المهنية.
    Elle demande en outre aux pays en développement sans littoral et aux pays de transit voisins de prendre des mesures, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud, y compris la coopération bilatérale, afin de renforcer encore leurs efforts de coopération et de collaboration pour résoudre les problèmes de transit. UN وعلاوة على ذلك، يطلب القرار الى كل من البلدان النامية غير الساحلة وبلدان المرور العابر المجاورة لها، في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثنائي، أن تنفذ التدابير الرامية الىزيادة تعزيز جهودها التعاونية والتعاضدية لمعالجة مشاكلها المتعلقة بالمرور العابر.
    On a estimé que l'on pourrait réaliser des économies en réduisant le nombre d'institutions, en éliminant les chevauchements et les doubles emplois et en encourageant un plus grand esprit de coopération et de collaboration dans tout le système. UN وقد رئي أنه يمكن تحقيق الوفورات بواسطة تخفيض عدد المؤسسات، بحيث يُزال تداخل الوظائف وازدواجها، ويشجع على تقوية روح التعاون والتضافر في المنظومة كلها.
    À cet égard, la communauté internationale doit renforcer les mécanismes d'appui aux initiatives novatrices et de collaboration pour l'utilisation bénéfique de ressources et le règlement pacifique des différends. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز آليات دعم المبادرات الابتكارية والتعاونية من أجل استخدام الموارد بطريقة مفيدة ومن أجل حل المنازعات بالوسائل السلمية.
    Les modalités de consultation, de coopération et de collaboration doivent être renforcées sur la base d'accords conclus dès le début au sujet des priorités et des attentes du gouvernement dûment élu et de la population. UN ويجب تعزيز طرائق التشاور والتعاون والتآزر على أساس تفاهمات مبكرة بأولويات وتوقعات الحكومة المنتخبة حسب الأصول وشعبها.
    Cette coopération englobe notamment un échange rapide d'informations et de données d'expérience, ainsi que des mesures de soutien et de collaboration. UN وينطوي هذا التعاون على تبادل المعلومات السريع ونقل الخبرات وتقديم الدعم والتآزر. نزلة الطير
    Pour l'heure, la Community School offre un modèle efficace de coopération et de collaboration entre les peuples arabe palestinien et juif israélien. UN وقد قامت المدرسة الأهلية حتى الآن بخلق نموذج ناجح للتعاون والتآزر بين الإسرائيليين العرب واليهود.
    L'Organisation se doit de maintenir cet esprit de coopération et de collaboration interinstitutions, cette harmonisation des objectifs des différentes entités et de les développer encore davantage grâce aux activités de suivi. UN وينبغي للمنظمة أن تحافظ على روح التعاون والتآزر فيما بين المؤسسات وأن تواصل المواءمة بين أهداف مختلف الكيانات وزيادة تطويرها بفضل أنشطة المتابعة.
    Les délégations ont accueilli avec satisfaction les exposés présentés et se sont félicitées de l'esprit de coopération et de collaboration qui régnait entre les quatre organisations. UN 100- ورحبت الوفود بالعروض المقدمة وروح التعاون والتآزر فيما بين الوكالات الأربع.
    Les délégations ont accueilli avec satisfaction les exposés présentés et se sont félicitées de l'esprit de coopération et de collaboration qui régnait entre les quatre organismes. UN 14 - ورحّبت الوفود بالعروض المقدمة وروح التعاون والتآزر فيما بين الوكالات الأربع.
    Dans ce cas, des résultats concrets et durables peuvent être obtenus, les programmes sont conçus en fonction de leurs points forts et de leurs besoins, et les nouvelles ressources sont partagées dans un esprit de transparence et de collaboration. UN ويمكن تحقيق نتائج ملموسة ومستدامة عندما تتولى البلدان النامية زمام الملكية، وتصمَّم البرامج وفقا لنقاط قوتها وحسب الاحتياجات، ويجرى تقاسم الموارد الجديدة بطريقة شفافة وتعاونية.
    Les Seychelles ont d'excellentes relations diplomatiques et de collaboration avec des gouvernements de formes opposées comme ceux des États-Unis, de la France, de Cuba et de Chine. UN ولسيشيل علاقات دبلوماسية وتعاونية ممتازة مع أشكال متعارضة من الحكومات مثل حكومات الولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا وكوريا والصين.
    Ceci aurait pour effet d'accroître les possibilités de coopération et de collaboration entre les centres d'excellence et les institutions et programmes aux niveaux national et international. UN وسيؤدي تحسين الخبرة إلى تعزيز قدرة المراكز المتميزة على التعاون والتعاضد مع المؤسسات والبرامج على المستويين الوطني والدولي.
    Les ministres, en adoptant la présente Déclaration d'amitié et de collaboration avec l'État de Bosnie-Herzégovine (Déclaration de Sarajevo), rendent hommage au peuple bosniaque, qui a vaillamment combattu tout au long de quatre longues années d'agression et de génocide pour défendre les idéaux de liberté, tolérance, démocratie et justice. UN أشاد الوزراء، وهم يعتمدون إعلان سراييفو للصداقة والتشارك مع دولة البوسنة والهرسك، بالنضال الباسل الذي خاضه شعب البوسنة والهرسك دفاعا عن المثل العليا للحرية والتسامح والديمقراطية والعدالة على مدى أربع سنوات طوال تعرض فيها للعدوان واﻹبادة الجماعية، وقرروا أنهم:
    3. Demande aux pays en développement sans littoral et aux pays de transit voisins de prendre des mesures, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud, y compris la coopération bilatérale, afin de renforcer encore leurs efforts de coopération et de collaboration pour résoudre leurs problèmes de transit; UN ٣ - تطلب إلى كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها، في إطار روح التعاون بين الجنوب والجنوب، بما في ذلك التعاون الثنائي، أن تنفذ التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز جهودها التعاونية والتعاضدية لمعالجة مشاكلها المتعلقة بالمرور العابر؛
    c) Un système mondial d’appui, de coopération et de collaboration entre les pays est nécessaire pour réduire les risques systémiques. UN )ج( يلزم وجود نظام عالمي للدعم والتعاون والتضافر فيما بين البلدان، عملا على تقليل المخاطر النظامية.
    La Rapporteuse spéciale a apprécié le mode de fonctionnement du nouveau gouvernement, ainsi que l'esprit collégial et de collaboration qui règne parmi ses membres, deux mois après la mise en place des institutions du pays. UN وأعربت المقررة الخاصة عن تقديرها لأسلوب تسيير أعمال الحكومة الجديدة، وكذلك الروح الجماعية والتعاونية السائدة بين أعضائها، بعد انقضاء شهرين على تشكيل مؤسسات البلد.
    :: Définition de la nouvelle stratégie en matière de messagerie et de collaboration. UN :: تحديد استراتيجية جديدة لبرامجيات بعث الرسائل والعمل المشترك
    La coopération internationale pourrait prendre diverses formes, notamment l'échange de preuves et de collaboration en vue de l'arrestation, du jugement et de l'extradition des coupables ainsi que de l'identification, de la réadaptation et de la réintégration sociale des victimes. UN ويتخذ التعاون الدولي عدة طرق أهمها تبادل وسائل اﻹثبات والتعاون من أجل إلقاء القبض على المجرمين لمحاكمتهم، وتسليم المجرمين، وتعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا.
    L'approche de facilitation et de collaboration adoptée par le Comité pour la mise en œuvre et le respect dans le traitement des cas de non-respect a d'une manière générale été appuyée. UN وتم الإعراب عن تأييد عام للنهج التيسيري والتأييدي الذي اتبعته لجنة التنفيذ والامتثال في التعامل مع حالات عدم الامتثال.
    11. Encourage les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique à accroître le niveau de coopération et de collaboration en vue de réduire le nombre de stations scientifiques dans l'Antarctique et d'examiner la question du tourisme grâce à des études objectives d'évaluation de son impact sur l'environnement; UN ١١ - تشجع اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا على زيادة مستوى تعاونها وتآزرها بغية خفض عدد المحطات العلمية في انتاركتيكا؛ وإدارة السياحة على نحو فعال عن طريق إجراء دراسات شفافة لتقييم اﻷثر البيئي؛
    Des discussions sont en cours avec des organisations dans d'autres régions également, et en janvier 2010, le Secrétaire général organisera une retraite avec des organisations régionales et autres avec lesquelles l'ONU collabore dans les domaines de la paix et de la sécurité, afin de favoriser les voies de coopération et de collaboration sur le terrain. UN وتجري حالياً مباحثات مع منظمات في مناطق أخرى أيضاً، وسوف يقيم الأمين العام للأمم المتحدة في كانون الثاني/يناير 2010 خلوة مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى التي تتعاون الأمم المتحدة معها في قضايا السلم والأمن من أجل تعزيز طرق التعاون وسبل العمل معاً في الميدان.
    Rapport sur la mise en œuvre du cadre stratégique relatif aux relations de partenariat et de collaboration UN تقرير عن تنفيذ الإطار الاستراتيجي للشراكات والعلاقات التعاونية
    Augmentation des opportunités de réseautage et de collaboration avec les OSC UN زيادة فرص التواصل والتعاون مع منظمات المجتمع المدني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus