Sinon, les perspectives de stabilité et de développement à long terme seront compromises. | UN | وبخلاف ذلك، سيحيق الضرر بآفاق الاستقرار والتنمية على المدى الطويل. |
Une place plus importante sera accordée aux projets permettant de générer rapidement des revenus et à la coopération avec d'autres organismes participant aux activités de reconstruction et de développement à moyen terme. | UN | وسيجري مزيد من التركيز أيضاً على المشاريع السريعة اﻷثر لتوليد الدخل والتعاون مع الوكالات اﻷخرى المعنية في اﻹصلاح والتنمية على المدى المتوسط. |
Ces principes revêtent une importance primordiale clef pour la création de compétences et d’attitudes qui sont fondamentaux non seulement pour réussir sur le plan mondial, mais aussi pour les moyens d’existence durables et d’autres stratégies d’action corrective et de développement à l’échelon local en faveur des collectivités isolées. | UN | وهذه المبادئ هي عنصر أساسي في تنمية اﻷوضاع والمواقف الخاصة بالمهارات والتي تعتبر بالغة اﻷهمية ليس لتحقيق النجاح على الصعيد العالمي فقط، بل لتوفير سبل العيش المستدامة وغير ذلك من استراتيجيات المواجهة والتنمية على الصعيد المحلي في الحالات البعيدة. |
Pratiquement aucun parlement ne s'est doté de mécanismes spécifiques et n'a modifié ses méthodes de travail de façon à garantir l'intégration des questions d'environnement et de développement à tous les niveaux et dans tous les domaines de l'activité parlementaire. | UN | لا يوجد تقريبا أي برلمان اعتمد آليات محددة أو عدل أساليب عمله لضمان إدماج المسائل البيئية واﻹنمائية في جميع صعد النشاط البرلماني وفي جميع مجالاته. |
L'appui à la sécurité des produits chimiques devient imprévisible et est fourni sur une base sélective au lieu d'occuper une place au centre des politiques économiques et de développement à des niveaux élevés du gouvernement. | UN | ويصبح من الصعب التنبؤ بالدعم اللازم للسلامة الكيميائية لأنه يُقدَّم على أساس كل مشروع على حدة بدلا من احتلاله موقعاً في صميم السياسات الاقتصادية والإنمائية على المستويات الحكومية العليا. |
a) Renforcement des moyens dont disposent les parties intéressées des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes pour suivre les tendances démographiques et étudier les questions de population et de développement à des fins de programmation sociodémographique | UN | (أ) زيادة قدرات أصحاب المصلحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على رصد الاتجاهات السكانية ومعالجة القضايا السكانية والإنمائية بغية استخدامها في السياسات والبرامج الاجتماعية - الديمغرافية |
Les États touchés ne doivent pas être considérés comme des victimes, mais comme des participants indispensables à la définition et à l'exécution d'un plan de paix et de développement à long terme qui respecte leur droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي أن يُنظر إلى الدول المتضررة لا بوصفها ضحايا، بل بوصفها مشاركة أساسية في تحديد وتنفيذ خطة لتحقيق السلام والتنمية على الأجل الطويل، بما يتسق مع حقها في تقرير المصير. |
La Déclaration du Millénaire souligne que ce n'est pas seulement par la prévention des conflits à court terme que l'on instaure la paix et la sécurité, mais aussi et surtout par des efforts de gouvernance et de développement à long terme. | UN | ويشدد إعلان الألفية على أن السلام والأمن لا يتحققان من خلال منع الصراعات القصيرة الأجل وحدها، بل على أنهما يتحققان أيضا، وبصفة خاصة، عن طريق الجهود المتصلة بالحكم والتنمية على المدى الطويل. |
D'autres le considèrent comme une plateforme idéale qui permet aux gouvernements et à d'autres parties prenantes de débattre les questions de migration et de développement à l'échelon multilatéral, sans les émotions que l'on observe parfois dans d'autres forums. | UN | واعتبر آخرون أنه يشكل منبرا مثاليا للحكومات والأطراف المعنية الأخرى لمناقشة مسائل الهجرة والتنمية على المستوى المتعدد الأطراف، دون أن تظهر الحساسيات التي تُلاحظ أحيانا في محافل أخرى. |
Les projets à effet rapide de la MINUSS sont conçus et appliqués en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres partenaires pour dispenser un soutien supplémentaire en matière de stabilisation et de développement à l'échelle des comtés. | UN | 45 - ويجري تصميم مشاريع الأثر السريع الخاصة بالبعثة وتنفيذها بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الشركاء لضمان الدعم التكميلي لتحقيق الاستقرار والتنمية على مستوى المقاطعات. |
:: Cette équipe, qui a été créée à la fin de la période ayant précédé la phase de transition, est chargée de coordonner l'action de la mission d'évaluation conjointe qui est parvenue à concevoir des projets de reconstruction et de développement à l'échelle nationale, du Sud-Soudan et des régions touchées par la guerre | UN | * تم إنشاؤه منذ إنفاذ الفترة قبل الانتقالية من أجل تنسيق أعمال بعثة التقييم المشتركة التي توصلت إلى تحديد مشروعات إعادة الإعمار والتنمية على المستوى القومي وجنوب السودان والمناطق المتأثرة بالحرب. |
15.4 Lors de la distribution d'une aide alimentaire internationale en cas d'urgence, il convient d'accorder une attention particulière aux objectifs de relèvement et de développement à plus long terme dans les pays bénéficiaires et de respecter les principes humanitaires universellement reconnus. | UN | 15-4 تقديم المعونة الغذائية الدولية في حالات الطوارئ ينبغي أن يأخذ في الحسبان بوجه خاص أهداف الإحياء والتنمية على الأمد الطويل في البلدان المتلقية، وأن يحترم المبادئ الإنسانية المعترف بها عالمياً. |
La nécessité de placer le maintien de la paix dans un contexte général d'aide à la consolidation de la paix et de développement à plus long terme a également été soulignée au paragraphe 224 du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. | UN | 42 - وقد وردت في الفقرة 224 من تقرير الفريق الرفيع المستوى الإشارة أيضا إلى الحاجة إلى وضع حفظ السلام في السياق العام للمساعدة المقدمة في مجال بناء السلام والتنمية على المدى الطويل. |
Il souligne l'importance du passage de l'aide humanitaire à l'aide au développement, les activités d'aide humanitaire se déroulant souvent en même temps que des programmes de relèvement et de développement à long terme. | UN | وثمة أهمية مؤكدة للانتقال من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة المساعدة الإنمائية، ومن الملاحظ أن أنشطة المساعدة الإنسانية كثيرا ما تدور في نفس الوقت الذي يُضطلع فيه ببرامج تتعلق بالإنعاش والتنمية على الصعيد الطويل الأجل. |
Ainsi le projet de formation à la sûreté du parc automobile de Fleet Forum sera bientôt lancé dans le but d'encourager les organismes d'aide et de développement à faire de la sécurité routière une priorité pour leurs propres employés et à mettre en œuvre des politiques et stratégies propres à réduire le nombre d'accidents de la route dont sont victimes les membres de leur personnel. | UN | وعلى سبيل المثال، سيبدأ عما قريب مشروع منتدى أساطيل النقل للتدريب على سلامة هذه الأساطيل، وذلك بهدف تشجيع وكالات المعونة والتنمية على جعل السلامة على الطرق من بين أولويات موظفيها، وتنفيذ سياسات واستراتيجيات داخل منظماتها ترمي إلى الحد من حوادث المرور. |
Si l'APD demeure à un niveau critique, il convient de l'utiliser de plus en plus comme moteur pour mobiliser des financements privés et publics porteurs de croissance et de développement à long terme dans un contexte de bonne gouvernance, de respect des droits de l'homme et de primauté du droit. | UN | وأضاف أنه فيما ستظل للمساعدة الإنمائية الرسمية ضرورتها القصوى، فإنه يتعين استخدامها بشكل متزايد بوصفها محفِّزا لتحقيق أقصى استفادة ممكنة من التمويل الخاص والعام في تحقيق النمو والتنمية على المدى الطويل ضمن سياق الإدارة الجيدة وإعمال حقوق الإنسان وإقرار سيادة القانون. |
12. Prie le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de mobiliser des contributions volontaires pour assurer la participation de représentants de pays en développement sans littoral et de transit, de pays donateurs et d'organismes de financement et de développement, à la réunion visée au paragraphe 11 ci-dessus; | UN | ١٢ - تطلب الى اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يسعى الى الحصول على تبرعات لكفالة مشاركة ممثلي البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية واﻹنمائية في الاجتماع المشار اليه في الفقرة ١١ أعلاه؛ |
12. Prie le Secrétaire général de la CNUCED de mobiliser des contributions volontaires pour assurer la participation de représentants de pays en développement sans littoral et de transit, de pays donateurs et d'organismes de financement et de développement, à la réunion visée au paragraphe 11 ci-dessus; | UN | ١٢ - تطلب الى اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يسعى الى الحصول على تبرعات لكفالة مشاركة ممثلي البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية واﻹنمائية في الاجتماع المشار اليه في الفقرة ١١ أعلاه؛ |
42. Le Rapporteur spécial a continué d'encourager les donateurs et les organismes humanitaires et de développement à étendre le champ de leurs préoccupations à l'appui aux communautés qui accueillent des personnes déplacées. | UN | 42- وقد دأب المقرر الخاص على تشجيع الجهات المانحة والوكالات الإنسانية والإنمائية على توسيع نطاق تركيزها ليشمل دعم المجتمعات المُضيفة للمشردين داخلياً. |
D'où le rôle prépondérant qui revient à l'ONU de promouvoir la coopération internationale pour le développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance des économies ainsi que de coordonner les affaires économiques, financières, commerciales et de développement à l'échelle mondiale en étroite collaboration avec les institutions de Bretton Woods et l'OMC. | UN | وهنا يتضح الدور الفائق الذي يتعين للأمم المتحدة القيام به في تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل للاقتصادات وكذلك في تنسيق الشؤون الاقتصادية والمالية والتجارية والإنمائية على الصعيد العالمي، وذلك بالتعاون الوثيق مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
a) Renforcement de la capacité des parties prenantes des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de suivre les tendances démographiques et d'étudier les questions de population et de développement à des fins de programmation sociodémographique | UN | (أ) زيادة قدرات أصحاب المصلحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على رصد الاتجاهات السكانية ومعالجة القضايا السكانية والإنمائية بغية استخدامها في السياسات والبرامج الاجتماعية - الديمغرافية |
Le CIO a conscience de l'influence du sport sur les jeunes, et il continuera d'ouvrir ses portes à ses partenaires pour offrir des programmes d'éducation et de développement à ceux qui en ont besoin, tout en fournissant lui-même des ressources. | UN | وتفهم اللجنة تأثير الرياضة على الشباب، وستستمر في مساعدة شركائها لتقديم البرامج التعليمية والإنمائية إلى من يحتاجون إليها، مع قيامها في الوقت نفسه بتوفير بعض الموارد. |