Plus généralement, ce programme de recherche vise à remédier à la fragmentation et à l'isolement dans les domaines de la recherche et de l'élaboration des politiques. | UN | وبعبارة أعم، فإن جدول الأعمال هذا يسعى إلى التغلب على التجزئة والعزلة في مجال البحوث ووضع السياسات. |
Le renforcement des capacités nationales dans le domaine de la famille et de l'élaboration des politiques en faveur de la famille demeure une préoccupation majeure des pays en développement. | UN | ولا تزال تنمية القدرات الوطنية في مجال الأسرة ووضع السياسات الأسرية تشكل مصدر قلق كبير للبلدان النامية. |
Bien que souvent insuffisants, les systèmes de contrôle nationaux sont le fondement de la planification des progrès et de l'élaboration des politiques. | UN | وغالبا ما تكون نظم الرصد الوطنية ضعيفة، ولكنها تبقى الأساس للتخطيط من أجل التقدم ووضع السياسات. |
Ils ont donc fait de l'intégration sociale le cadre global de la promotion du développement social et de l'élaboration des politiques sociales. | UN | وهكذا أُقر الإدماج الاجتماعي بوصفه الإطار العام للنهوض بالتنمية الاجتماعية ورسم السياسات الاجتماعية. |
Dans bien des pays, les universités ou autres établissements de formation ne sont pas équipés pour former des scientifiques à la recherche dans le domaine du développement et de l'élaboration des politiques. | UN | ولا تتوفر للكثير من البلدان في الجامعات أو غيرها من المؤسسات مرافق تدريب كافية لاعداد العلماء للقيام بأبحاث متعلقة بالتنمية وصنع السياسات. |
Le perfectionnement des ressources humaines et le renforcement des institutions nationales chargées des négociations commerciales et de l'élaboration des politiques commerciales ont reçu une attention particulière à cet égard. | UN | وأولي اهتمام خاص في هذا الصدد لتعزيز قاعدة الموارد البشرية وتدعيم المؤسسات الوطنية المعنية بالمفاوضات التجارية وصياغة السياسات التجارية. |
Cet ajout permet de mieux comprendre les impacts des programmes et de l'élaboration des politiques. | UN | ويمثل هذا القسم إضافة هامة لفهم آثار البرامج وإعداد السياسات. |
Le Conseil supérieur de la formation créé en 1975 a été revitalisé en vue d'assurer une représentation équilibrée des personnes handicapées aux fins de l'examen et de l'élaboration des politiques. | UN | 56 - وأردفت قائلة إن المجلس الأعلى للتدريب، الذي أنشئ في عام 1973، قد أعيد تفعليه لكفالة تحقيق تمثيل متوازن للأشخاص المعاقين بهدف دراسة وصوغ السياسات ذات الصلة. |
À la suite du projet El Niño, l'UNU a créé le Programme des questions climatiques qui abordera un large éventail de thèmes, allant des aspects éthiques et de l'élaboration des politiques à l'impact des phénomènes climatiques. | UN | وكمتابعة لمشروع تيار النينو، وضعت جامعة الأمم المتحدة برنامجا جديدا لشؤون المناخ يشمل مجموعة واسعة من المسائل تمتد من الجوانب المهنية ووضع السياسات في هذا المجال إلى أثر الظواهر المناخية. |
Assumer la responsabilité de la planification financière stratégique et de l'élaboration des politiques pour le Département des opérations de maintien de la paix, sous la direction du directeur de la Division de l'administration et de la logistique des missions | UN | الاضطلاع بمسؤولية التخطيط المالي الاستراتيجي ووضع السياسات المتعلقة بإدارة عمليات حفظ السلام بتوجيه من مدير شعبة الادارة الميدانية والسوقيات |
Le Chef du Service de l'analyse et de l'élaboration des politiques du Bureau du financement du développement du Département des affaires économiques et sociales et le Directeur de la gestion de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement font des déclarations liminaires. | UN | وأدلى ببيانين استهلالين كل من رئيس فرع تحليل ووضع السياسات في مكتب تمويل التنمية، التابع لإدراة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومدير شؤون التنظيم لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Le rôle de l'Assemblée générale est central, car c'est l'organe où tous les États Membres de l'ONU sont représentés. L'Assemblée peut donc répondre efficacement aux exigences d'une coopération internationale multilatérale accrue et de l'élaboration des politiques nécessaires à cette coopération. | UN | فدور الجمعية محوري، حيث أنها الجهاز الذي يضم في عضويته جميع الدول الأعضاء، وبالتالي فهي قادرة على التعامل الفعال مع متطلبات تعميق التعاون الدولي المتعدد الأطراف، ووضع السياسات اللازمة لذلك. |
Deuxièmement, l'efficacité de la planification stratégique et de l'élaboration des politiques est un facteur essentiel pour la réalisation des objectifs identifiés ci-dessus; le BGRH est responsable de ces fonctions à l'échelle du Secrétariat. | UN | ثانيا، يعد التخطيط الاستراتيجي الفعال ووضع السياسات بالغ الأهمية لتحقيق نتائج إدارة الموارد البشرية التي جرى تحديدها أعلاه؛ ويتحمل مكتب إدارة الموارد البشرية في الأمانة كلها مسؤولية مهام التخطيط ووضع السياسات. |
iii) Des données ont été produites en vue de promouvoir la recherche dans le domaine pénitentiaire et de l'élaboration des politiques en Afrique, en collaboration avec la Fraternité internationale des prisons et la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples; | UN | `3` أُعدَّت بيانات من أجل الترويج لإجراء البحوث ووضع السياسات في مجال العدالة الإصلاحية في أفريقيا، بالتعاون مع الرابطة الدولية لزمالة السجون والمفوضية الأفريقية؛ |
La Commission devrait se pencher sur les modalités permettant d'accroître au maximum sa contribution au suivi de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, y compris grâce au suivi de l'application et de l'élaboration des politiques concernant les principaux domaines de préoccupation du Programme d'action, de la Déclaration politique et du document final de la session extraordinaire. | UN | ويتوقع من اللجنة أن تنظر في طرائق وصول المساهمات إلى أقصى حد في متابعة الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة بجملة وسائل منها التنفيذ ووضع السياسات فيما يتعلق بمجالات الاهتمام الحاسمة في منهاج العمل والإعلان السياسي والوثيقة الختامية الناشئة عن الدورة الاستثنائية. |
L'Organe de contrôle du VIH/sida et des maladies sexuellement transmissibles du Népal est chargé de la coordination multisectorielle et de l'élaboration des politiques. | UN | يضطلع مجلس نيبال لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بالمسؤولية عن التنسيق المتعدد القطاعات ووضع السياسات العامة. |
La collecte de données devrait donc s'effectuer dans un cadre conçu en fonction d'une approche fondée sur les droits, d'une approche holistique du vécu des enfants et d'une approche systémique des interventions et de l'élaboration des politiques. | UN | وعليه، ينبغي للإطار المناسب لجمع البيانات بشأن أطفال الشوارع أن يعكس نهجاً شاملاً يقوم على الحقوق فيما يخص تجارب هؤلاء الأطفال، ونهجاً منظماً فيما يتعلق بالتدخلات ورسم السياسات. |
L'ONUDI pourrait jouer un rôle spécifique en rapprochant les priorités en matière de santé publique et de développement industriel, et pourrait mobiliser les partenaires financiers et contribuer dans le domaine des connaissances spécialisées et de l'élaboration des politiques. | UN | 6- وأشار إلى أنَّ بإمكان اليونيدو أن تضطلع بدور محدّد في التقريب بين برامج الصحة العمومية وبرامج التنمية الصناعية، كما يمكنها الجمع بين شركاء التمويل والإسهام في مجالي الخبرة العملية ورسم السياسات. |
h) De faire participer davantage de femmes et de survivantes aux activités des institutions et mécanismes de consolidation de la paix aux niveaux de la prise de décisions et de l'élaboration des politiques et de leur mise en œuvre. | UN | (ح) تعزز إدماج النساء/الناجيات وتمثيلهن في مؤسسات وآليات بناء السلام على مستويات صنع القرار ورسم السياسات وتنفيذها. |
Le travail réalisé par les réseaux anglophones et lusophones dans les sous-régions a eu pour résultat une amélioration rapide de la présentation des données et de l'élaboration des politiques. | UN | وقد أسفر عمل الشبكات الناطقة بالفرنسية والناطقة الإنجليزية والناطقة بالبرتغالية في الأقاليم الفرعية عن تحسن شديد في إبلاغ البيانات وصنع السياسات. |
L'intégration de l'égalité des sexes devrait permettre de s'assurer que les préoccupations tant des femmes que des hommes sont prises en compte au stade de la planification et de l'élaboration des politiques. | UN | 2 - وينبغي أن تستخدم نهج تعميم المنظور الجنساني لكفالة أن يُنظر في شواغل الرجال والنساء على حد سواء عند التخطيط وصنع السياسات. |
Le prochain examen quinquennal du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement ne manquera pas de replacer la question du vieillissement au centre des débats internationaux et de l'élaboration des politiques nationales au cours des prochaines années. | UN | ومن المتوقع أن تضمن عملية الاستعراض الخمسية المقبلة لخطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة استمرار تصدر مسألة الشيخوخة المناقشات العالمية وصياغة السياسات الوطنية خلال السنوات العديدة المقبلة. |
UNIFEM a également mis en oeuvre, dans la région de l'Asie et du Pacifique, un projet visant à intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans le recensement du Pakistan de 1998 afin de dresser un bilan précis de la participation et de la contribution des femmes à l'économie nationale aux fins de l'affectation des ressources et de l'élaboration des politiques. | UN | وبدأ الصندوق أيضا مشروعا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، لكفالة اعتماد منظور جنساني في التعداد السكاني الباكستاني لعام 1998، بغية التعبير بدقة عن مشاركة المرأة في الاقتصاد الوطني وإسهامها فيه لأغراض توزيع الموارد وصياغة السياسات. |
Il lui fallait désormais instituer une autorité nationale de l'action antimines, responsable au premier chef de la coordination et de la direction de l'action antimines et de l'élaboration des politiques, des normes, des procédures et des directives. | UN | وكان من الضروري أن تنشئ هيئة وطنية لمكافحة الألغام تكون مسؤوليتها الأساسية هي تنسيق وإدارة الأعمال المتعلقة بالألغام وإعداد السياسات والمعايير والإجراءات والمبادئ التوجيهية. |
ONU-Femmes a continué de fournir une assistance technique et une formation en matière de problématique hommes-femmes à d'autres entités des Nations Unies actives dans le territoire palestinien occupé, pour leur apprendre à tenir compte de l'égalité des sexes à tous les stades de la programmation et de l'élaboration des politiques. | UN | وواصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقديم المساعدة التقنية والتدريب الجنساني إلى كيانات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في الأرض الفلسطينية المحتلة بشأن سبل تعميم منظورات المساواة بين الجنسين في جميع مراحل البرمجة وصوغ السياسات. |