Son insistance sur les principes les plus élémentaires du multilatéralisme et de l'éthique humanitaire est tout à fait pertinente dans ce contexte. | UN | وتركيزه على المبادئ الأساسية للغاية: مبادئ تعددية الأطراف والأخلاقيات الإنسانية، أمر له ما يبرره تماما في هذا السياق. |
La problématique de la décence, de la dignité et de l'éthique, se retrouve au bout du compte sur un dénominateur commun qui est l'individu. | UN | وتلتقي اللياقة والكرامة والأخلاقيات في آخر المطاف حول قاسم مشترك هو الفرد. |
Il faudrait faire davantage d'efforts pour introduire le sujet de la Convention dans les secteurs de la politique, du droit, de l'éducation, de la recherche, de la science et de l'éthique. | UN | وينبغي زيادة الجهود في سبيل إدخال موضوع الاتفاقية إلى ميادين السياسة والقانون والتربية والتعليم والبحث والعلم والأخلاق. |
Il devrait s'efforcer davantage d'introduire le sujet de la Convention dans les secteurs de la politique, du droit, de l'éducation, de la recherche, de la science et de l'éthique. | UN | وينبغي زيادة الجهود في سبيل إدخال موضوع الاتفاقية إلى ميادين السياسة والقانون والتربية والتعليم والبحث والعلم والأخلاق. |
La caractéristique du dialogue entre les civilisations est qu'il adhère à la primauté du culturel et de l'éthique sur le politique. | UN | إن الخاصية السياسية للحوار بين الحضارات ترجح كفة الاهتمامات الثقافية والأخلاقية على كفة الاهتمامات السياسية. |
La formation que reçoivent nos chercheurs et nos médecins est imprégnée d'un sens élevé de la solidarité et de l'éthique. | UN | إن باحثينا وأطباءنا متعلمون ولديهم مفهوم تضامن وأخلاقيات رفيع. |
Collaboration avec OLACEFS, INTOSAI et MESICIC. Cours de formation à l'intention des fonctionnaires, promotion de la responsabilité sociale et de l'éthique dans la fonction publique. | UN | تنظيم دورات لتنمية مهارات الموظفين؛ تعزيز المسؤولية الاجتماعية والسلوك الأخلاقي في ملاك الخدمة العامة. |
- assurer la transmission des valeurs et de l'éthique musulmanes, dans le respect des autres religions et convictions ; | UN | ترسيخ القيم والأخلاقيات الإسلامية مع احترام الديانات والمعتقدات الأخرى؛ |
La Direction de la gouvernance et de l'éthique, présidée par un secrétaire permanent, qui est également chargée de traiter les affaires de corruption. | UN | دائرة الإدارة والأخلاقيات التي يرأسها أمين دائم والتي تتناول أيضاً قضايا الفساد. |
Un effectif de 247 agents recrutés sur le plan local recevra une formation dans le domaine des systèmes d'information géographique, des communications et de l'éthique. | UN | سيجري تدريب 247 موظفا وطنيا في مجال نظام المعلومات الجغرافية وتكنولوجيا الاتصالات والأخلاقيات |
Deuxièmement, il importe que les principes de la démocratie et de l'éthique prévalent dans tous les organes et à toutes les fonctions de l'ONU, de sorte que l'Organisation devienne l'expression de la suprématie de ces deux valeurs communes. | UN | ثانيا، مبادئ الديمقراطية والأخلاقيات ينبغي أن تسود في جميع الأجهزة ووظائف الأمم المتحدة بحيث يمكن للمنظمة أن تكون انعكاسا لسيادة هاتين القيمتين المشتركتين. |
Une approche interdisciplinaire mettant en jeu des experts travaillant dans le cadre des pouvoirs publics, des universités, de l'industrie, de la société civile, de la sociologie et de l'éthique est essentielle pour ce processus. | UN | ولا بد للقيام بهذه العملية من انتهاج نهج مشترك بين الاختصاصات يشمل خبراء من مختلف الجهات الحكومية، والأكاديمية، والصناعية، ومن المجتمع المدني، والعلوم الاجتماعية والأخلاقيات. |
En Suisse, les aspirants policiers doivent passer un examen dans le domaine des droits de l'homme et de l'éthique avant d'obtenir un brevet fédéral permettant d'exercer leur profession. | UN | ويُلزَم طلبة كلية الشرطة في سويسرا، باجتياز امتحان في مجال حقوق الإنسان والأخلاقيات قبل الحصول على شهادة اتحادية تسمح لهم بممارسة مهنتهم. |
Il faut insuffler dans le corps sec et solennel de la politique l'âme de la mortalité et de l'éthique afin de la rendre plus humaine. | UN | فلنبث روح الفضيلة والأخلاق في صلب السياسة الرسمية الجافة حتى نضفي عليها الطابع الإنساني. |
C'était une violation du protocole et de l'éthique, et vous avez de la chance que je n'a pas retenu ça contre vous. | Open Subtitles | كان خرقاً للأنظمة والأخلاق وإنك لمحظوظة أنّي لم أعرّضك للمساءلة |
- Mieux former les journalistes aux questions du développement et de l'éthique. | UN | - تدريب الصحفيين بصورة أفضل على المسائل المتعلقة بالتنمية والأخلاق. |
À cela, s'ajoute l'attitude de l'État véhiculant, dans les faits, une conception hanéfite de l'islam excluant toute autre interprétation dont celles des alévis et cela, par exemple dans le domaine de l'enseignement de la religion et de l'éthique mais aussi dans l'organisation et le fonctionnement du Département des affaires religieuses et de ses activités. | UN | ويضاف إلى ذلك موقف الدولة المشايع للمذهب الحنفي مستبعدا أي مذهب آخر من مذاهب الإسلام ومن بينها مذهب العلويين، وهو ما يتبدى على سبيل المثال في مجال تدريس الدين والأخلاق وأيضا في تنظيم وأداء وزارة الشؤون الدينية وأنشطتها. |
Le Centre a décidé d'intensifier les recherches sur d'autres domaines qui concernent la vie de la population ciblée, comme les droits de l'homme, le développement communautaire, l'éducation civique, la promotion de la femme et l'égalité des sexes, l'apprentissage professionnel, le développement durable et la protection de l'environnement, la promotion de la bonne gouvernance et de l'éthique. | UN | وقد قرر المركز تكثيف أبحاثه بشأن المجالات الأخرى التي تتعلق بحياة السكان المستهدفين، مثل حقوق الإنسان، وتنمية المجتمعات المحلية، والتثقيف المدني، وتعزيز المرأة والمساواة بين الجنسين، والتمرين المهني، والتنمية المستدامة وحماية البيئة، وتعزيز الحكم الرشيد والأخلاق. |
En d'autres termes, il affirme que la compréhension et la pratique de la politique doivent être conduites sous l'égide de la culture et de l'éthique. | UN | بمعنى آخر، إنها تؤكد على أنه ينبغي فهم السياسة وممارستها على نحو تراعى فيه الاهتمامات الثقافية والأخلاقية. |
À cette fin, les autorités devraient élaborer des critères adaptés aux fins de l'évaluation du professionnalisme et de l'éthique des personnes chargées de s'occuper des enfants, ainsi qu'aux fins de l'accréditation, de la surveillance et de la supervision. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المختصة المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم. |
À cette fin, les autorités devraient élaborer des critères adaptés aux fins de l'évaluation du professionnalisme et de l'éthique des personnes chargées de s'occuper des enfants, ainsi qu'aux fins de l'accréditation, de la surveillance et de la supervision. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع هذه السلطات المختصة المعايير المناسبة لتقييم الأهلية المهنية والأخلاقية لمقدمي الرعاية ولغرض اعتمادهم ورصد أدائهم والإشراف عليهم. |
et de l'éthique du dialogue entre les peuples | UN | إعلان سنة دولية للوعي العالمي وأخلاقيات الحوار بين الشعوب |
La réforme de la gestion devrait aboutir à plus de transparence, d'efficacité et de coordination et à un renforcement de la responsabilisation et de l'éthique. | UN | وينبغي للإصلاح الإداري أن يؤدي إلى تحقيق المزيد من الشفافية والفعالية والتنسيق وأن يعزز المساءلة والسلوك الأخلاقي. |
Aujourd'hui encore, cette déclaration est au coeur même de la philosophie et de l'éthique qui continuent d'inspirer les démocraties du monde. | UN | ولا يزال هذا الإعلان العالمي يدخل في صميم الفلسفة والقواعد الأخلاقية التي ألهمت الديمقراطيات في شتى أنحاء العالم. |