"et de la concertation" - Traduction Français en Arabe

    • والتشاور
        
    • والتحاور بشأن
        
    • نهج شامل ومتماسك
        
    • والحوار السياساتي
        
    • والحوار المتعلق بالسياسة
        
    En matière de sécurité, les parties se prononcent en faveur de relations fondées sur la confiance réciproque, d'un renforcement de la coopération et du règlement des différends internationaux par la voie du dialogue et de la concertation. UN ويدعو الجانبان إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون في مجال الأمن، وإيجاد حلول للمنازعات الدولية من خلال الحوار والتشاور.
    Le renforcement de la coordination et de la concertation entre les États islamiques UN دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية
    personnalités de l'OCI (CEP) 19/32-POL Résolution sur le renforcement de la coordination et de la concertation entre les États membres UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية واعتماد موقف موحد للدول الإسلامية في المحافل الدولية
    o 19/32-POL sur le renforcement de la coordination et de la concertation entre les États membres UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية
    Pour la part, le Royaume du Maroc continue à croire dans les vertus du dialogue et de la concertation et demeure attaché à la légalité internationale. UN إن المملكة المغربية ما زالت من جهتها تؤمن بمزايا الحوار والتشاور وتتمسك بسيادة القانون الدولي.
    Les ministres se félicitent de l'occasion offerte par cette rencontre pour l'approfondissement du dialogue et de la concertation entre leurs pays et sont convenus d'oeuvrer à l'élargissement du cadre ainsi établi à tous les pays de la région. UN ويرحب الوزراء بالفرصة التي أتاحتها هذه المقابلة لتعميق الحوار والتشاور فيما بين بلدانهم، واتفقوا على العمل من أجل توسيع الاطار الذي أنشئ بهذه المناسبة لكي يشمل كل بلدان المنطقة.
    Le Maroc, qui a toujours encouragé le dialogue entre toutes les parties concernées, ne peut que se féliciter de leur décision récente de créer un Conseil exécutif de transition. Il espère qu'elles continueront à persévérer dans la voie du dialogue et de la concertation. UN وقد عمل المغرب دائما، ومنذ مدة، على تشجيع الحوار بين اﻷطراف المعنية، وتلقى بارتياح قرارها بخلق مجلس تنفيذي انتقالي، ويأمل في أن تستمر في نهج طريق الحوار والتشاور.
    Mon pays s'est engagé dans la voie de la médiation tchado-tchadienne parce qu'il croit aux vertus du dialogue et de la concertation, et cela dans un esprit de tolérance et visant à l'unité dans la diversité des opinions politiques. UN لقـــد شرعت بلادي فــــي السير على درب الوساطة بين اﻷحزاب في تشــــاد، ﻷنها تؤمن بمزايا الحوار والتشاور بروح التسامح والوحدة في إطار تنوع اﻵراء السياسية.
    À cet égard, mon pays réitère sa condamnation du phénomène dangereux du terrorisme, quelles qu'en soient l'origine et la forme, et appelle au renforcement de la coopération et de la concertation au niveau international, afin de lutter avec détermination et fermeté contre ce phénomène. UN وفي هذا الصدد، تؤكد بلادي إدانتها لظاهرة الإرهاب الخطيرة مهما كان شكلها ومصدرها، وتدعو إلى تعزيز التعاون والتشاور على المستوى الدولي لمواجهتها بحزم وصرامة.
    Dans la région du Maghreb arabe, mon pays oeuvre résolument, en coopération avec les pays frères au sein de l'Union du Maghreb arabe, au renforcement de la coopération et de la concertation en vue de réaliser les aspirations des peuples maghrébins. UN وفي منطقة المغرب العربي، تسعى بلادي جادة بالتعاون مع شقيقاتها في اتحاد المغرب العربي، إلى تطوير التعاون والتشاور بما يستجيب لتطلعات الشعوب المغاربية.
    Mon pays tient à souligner qu'il condamne le terrorisme sous toutes ses formes, quelle qu'en soit l'origine. Il appelle ainsi au renforcement de la coopération et de la concertation internationales, pour faire face à ce fléau avec détermination et fermeté. UN وفي هذا الصدد، تؤكد بلادي، إدانتها لهذه الظاهرة الخطيرة مهما كان شكلها ومصدرها، وتدعو إلى تعزيز التعاون والتشاور على المستوى الدولي لمواجهتها بحزم وصرامة.
    Nous saluons les efforts du Secrétariat général de l'Organisation des Nations Unies en faveur de la stimulation de la coopération et de la concertation avec l'Organisation de l'unité africaine pour consolider les capacités de celle-ci en matière de prévention des conflits et du maintien de la paix. UN ونحن نبارك سعي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لدفع التعاون والتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل تدعيم قدرة هذه اﻷخيرة في مجال الوقاية من النزاعات وحفظ السلام.
    Ce pacte avec la paix et le progrès se poursuit harmonieusement avec le Président Henri Konan Bédié, qui par ailleurs, ne ménage aucun effort pour faire avancer la démocratie et l'État de droit par la pratique permanente du dialogue et de la concertation. UN إن هذا الالتزام بالسلام والتقدم يستمر بانسجام مع حكم الرئيس هنري كونان بدييه، الذي لا يألو جهدا في النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون عن طريق الممارسة الدائمة للحوار والتشاور.
    Il faut au contraire encourager les parties à poursuivre leurs efforts en vue de trouver des moyens efficaces pour apaiser les tensions nucléaires régionales par la voie du dialogue et de la concertation. UN بل ينبغي عوضا عن ذلك تشجيعها على مواصلة الحوار والتشاور التماساً للسبل الفعالة لمعالجة المسائل النووية الإقليمية التي تشكل بؤرا للتوتر.
    Pour cela, nous, les acteurs de premier plan pendant cette guerre, unis dans la ferme volonté de retrouver une armée nationale véritablement républicaine, traçons les sillons de notre devenir commun, en acceptant de taire les armes au profit de la discussion et de la concertation. UN ومن هنا، فإننا، نحن الفاعلون الرئيسيون خلال هذه الحرب، وقد عقدنا شديد العزم على استعادة جيش وطني جمهوري حق، نرسم دروب مستقبلنا المشترك إذ نقبل بإسكات صوت السلاح وفتح الطريق أمام الحوار والتشاور.
    Le Président du Conseil de sécurité avait placé son mandat sous le signe de la transparence et de la concertation systématiques en vue de réunir les conditions favorables à la formation du consensus entre les membres du Conseil de sécurité. UN وقد تعهد رئيس مجلس الأمن بأن تتميز رئاسته بالشفافية والتشاور المنظمين بغية توفير الشروط المواتية للتوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الأمن.
    Ce projet en est encore au stade de l'élaboration et de la concertation, et n'a donc toujours pas été soumis au Congrès pour examen. UN ويجدر التشديد على أن هذا المشروع لا يزال في مرحلة الإعداد والتشاور بشأنه ولذلك لم يُعرض بعد على برلمان جمهورية كولومبيا لينظر فيه.
    Il convient de renforcer le partenariat entre la Sierra Leone et la communauté internationale pour accroître l'efficacité de l'aide au développement et de la concertation politique. UN وأضاف أن الشراكة بين سيراليون والمجتمع الدولي بحاجة إلي تعزيز من أجل الحصول علي مساعدات قوية للتنمية والتحاور بشأن السياسات.
    À sa 36e séance, le 21 juillet, le Conseil a organisé une réunion-débat sur le thème de l'ouverture et de la concertation face au changement climatique et le rôle du système des Nations Unies à cet égard. UN 23 - في الجلسة 36، المعقودة في 21 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش بشأن موضوع " نهج شامل ومتماسك إزاء تغير المناخ: دور منظومة الأمم المتحدة " .
    Le renforcement des partenariats et de la concertation entre instances gouvernementales et universitaires sur les questions de population a favorisé la recherche et la production d'outils fondés sur les faits pour appréhender la dynamique démographique selon quatre axes - les jeunes, les femmes, les migrations, les personnes âgées - et infléchir en conséquence les politiques et programmes nationaux. UN وحسنت الشراكات المعززة والحوار السياساتي بين الحكومة والمؤسسات الأكاديمية بين نتائج البحوث والأدوات القائمة على الأدلة المتعلقة بالقضايا السكانية ذات الصلة بالشباب والقضايا الجنسانية والهجرة والمسنين، التي سيُسترشد بها في السياسات والبرامج الوطنية.
    55. Un certain nombre de délégations ont souligné l'importance de la coordination, de la collaboration et de la concertation entre le Gouvernement central et les autorités locales afin d'assurer la viabilité à long terme des programmes et leur prise en charge par les autorités nationales elles-mêmes. UN ٥٥ - وأكد عدد من الوفود أهمية التنسيق، والتعاون والحوار المتعلق بالسياسة بين الحكومة المركزية والحكومة المحلية بغية تحقيق الاستدامة على اﻷجل الطويل والملكية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus