"et de la hausse" - Traduction Français en Arabe

    • وارتفاع
        
    • والارتفاع
        
    • والاحتياجات المتزايدة
        
    L'Asie est la région du monde où la croissance de la consommation d'énergie est la plus forte, sous l'effet de la pression démographique et de la hausse des revenus. UN وتسجِّل آسيا أعلى معدلات النمو في استهلاك الطاقة، ويدفعها في ذلك التغيرات الديمغرافية وارتفاع مستويات الدخل.
    En effet, dans le monde entier, elle risque de se ressentir des effets différés de la réduction de la croissance globale, et de la hausse du chômage. UN فستؤدي الآثار المتخلفة عن انخفاض النمو بوجه عام وارتفاع البطالة إلى كبت الإنفاق الاستهلاكي في أنحاء العالم المختلفة.
    L'Iraq affirme que Luberef a dégagé des bénéfices supplémentaires en raison de l'accroissement de la production et de la hausse des prix de vente de ses produits. UN ويدعي العراق أن الشركة كسبت أرباحاً إضافية بسبب ازدياد الإنتاج وارتفاع أسعار بيع منتجاتها.
    Il soutient que Samref a tiré des bénéfices supplémentaires de l'accroissement de la production de sa raffinerie et de la hausse du cours de ses produits. UN ويدعي العراق أن الشركة حققت أرباحاً إضافية بسبب ارتفاع الإنتاج في محطة التكرير التابعة لها وارتفاع أسعار منتجاتها.
    Une nouvelle catégorie de rentiers est apparue dans le monde entier, par suite de la nette expansion des flux internationaux de capitaux et de la hausse des taux d'intérêt réels. UN وقد ظهرت على نطاق العالم طبقة جديدة من أصحاب ايرادات رؤوس اﻷموال وذلك مع التوسع الكبير في تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية والارتفاع في أسعار الفائدة الحقيقية.
    L'insuffisance des investissements consacrés aux infrastructures dans les secteurs de l'énergie, de l'eau et de l'assainissement, et des transports, conjuguée aux pressions résultant de la production agricole, de la forte croissance démographique, de l'expansion économique et de la hausse de la demande énergétique, met l'environnement à dure épreuve. UN 15 - ويؤدي الاستثمار غير الكافي في الهياكل الأساسية للطاقة والمياه والصرف الصحي والنقل، إلى جانب تضافر الضغوط الناجمة عن الإنتاج الزراعي وارتفاع النمو السكاني والتوسع الاقتصادي والاحتياجات المتزايدة من الطاقة، إلى زيادة الضغط على رواندا من الناحية البيئية.
    Il soutient que Sasref a tiré des bénéfices supplémentaires de l'accroissement de la production de sa raffinerie et de la hausse du cours de ses produits. UN ويدعي العراق أن الشركة كسبت أرباحاً إضافية بسبب زيادة الإنتاج في المصفاة وارتفاع أسعار منتجاتها.
    L'investissement fixe des entreprises devrait augmenter fortement, de près de 10 %, en 2004, encouragé par les anticipations de poursuite de l'augmentation des bénéfices et de la hausse des taux d'utilisation des capacités. UN ومن المتوقع أن يرتفع الاستثمار الثابت التجاري غير السكني ارتفاعاً شديداً بنسبة حوالي 10 في المائة في عام 2004 بتشجيع من توقعات حدوث زيادات جديدة في الأرباح وارتفاع معدلات استغلال القدرات.
    Cependant, le volume net des échanges et l'offre mondiale de mercure devraient se trouver réduits en raison de l'utilisation accrue de substituts et de la hausse des prix du mercure. UN غير أن صافي التجارة والتوريد العالمي للزئبق سينخفضان نتيجة لزيادة استخدام البدائل وارتفاع أسعار الزئبق.
    L'accroissement régulier de la demande sur les services de santé par suite de la croissance démographique et de la hausse des frais médicaux ont continué de peser lourdement sur le programme de soins de santé de l'UNRWA. UN والتزايد المضطرد في طلب الخدمات الصحية، والناجم عن النمو السكاني وارتفاع تكاليف البدائل عن خدمات الوكالة، ظل عبئا على برنامج اﻷونروا للرعاية الصحية.
    M. Penza fait observer que l'économie de son pays déclinait depuis les années 70, tandis que la pauvreté se généralisait du fait de la forte baisse du prix du cuivre et de la hausse de celui du pétrole, et récemment de la sécheresse. UN وأشار السيد بنزا إلى أن زامبيا قد شهدت تدهورا اقتصاديا وزيادة في حدة الفقر منذ السبعينات، يرجعان جزئيا إلى الانخفاض الحاد في أسعار النحاس وارتفاع أسعار النفط، فضلا عن حالة الجفاف التي حدثت مؤخرا.
    Toutefois, du fait des contraintes budgétaires auxquelles les principaux donateurs restent soumis et de la hausse du dollar des États-Unis, il a fallu réduire les prévisions de dépenses au titre de la masse commune des ressources dans le plan financier à moyen terme de 1994. UN بيد أنه نظرا للقيود المستمرة على ميزانيات المانحين الرئيسيين وارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة، فإن الخطة المالية المتوسطة اﻷجل لهذا العام تستلزم اجراء تخفيض في النفقات المخططة للموارد العامة.
    En revanche, les femmes pâtissent davantage que les hommes de la perte de compétitivité et de la hausse des taux de change réels parce que les employeurs se sentent toujours libres de faire preuve de discrimination à leur égard. UN بيد أن فقدان القدرة على المنافسة وارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية يؤثران على المرأة أكثر من تأثيرهما على الرجل ﻷن أرباب العمل لا يزالون يشعرون بحرية التمييز ضدها.
    Compte tenu de la pauvreté préexistante, des pénuries et de la hausse des prix, cette sécheresse frappera une proportion encore plus importante de la population la plus pauvre. UN ونظرا للأسباب الموجودة سلفا كانتشار الفقر وضعف الإمكانيات وارتفاع الأسعار ستمس هذه المشكلات قطاعات أكبر من المعتاد من السكان الأكثر فقرا.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les coûts initiaux du projet indiqués dans le tableau 6 représentaient le coût total, autrement dit tenaient compte de l'inflation et de la hausse des coûts dans le temps. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بعد الاستفسار، بأن التكاليف الأولية للمشروع الواردة في الجدول 6 تبين مجموع التكاليف، أي أنها تشمل معاملا متعلقا بالتضخم وارتفاع الأسعار مع مرور الزمن.
    L'organisation dénonce l'impact de la sécheresse, des climats extrêmes et de la hausse des températures sur la production agricole et le risque d'aggravation de la faim et de mort par famine. UN وتوضح المنظمة أثر الجفاف والظواهر الجوية البالغة الشدة وارتفاع درجات الحرارة على الإنتاج الزراعي، وخطر تفاقم الجوع والموت جوعا.
    La forte demande de services de transport maritime résultant de la croissance de l'économie mondiale en 2007 et de la hausse des prix du pétrole a provoqué l'augmentation les prix des transports maritimes au cours du premier trimestre 2008. UN وزادت أسعار الشحن خلال الربع الأول من عام 2008 بسبب كثرة الطلب على خدمات النقل البحري الناتجة من نمو الاقتصاد العالمي عام 2007 وارتفاع أسعار النفط.
    La Mission a reçu des informations indiquant que l'insécurité alimentaire croissante résultait de la baisse des revenus, de l'érosion des moyens de subsistance et de la hausse des prix des denrées alimentaires. UN وتلقت البعثة معلومات تشير إلى أن تزايد انعدام الأمن الغذائي كان يعزى إلى تدهور مستويات الدخل، وتآكل أسباب العيش، وارتفاع أسعار الأغذية.
    En 2003, l'inflation des prix à la consommation avait progressé de 6,6 % en moyenne en raison des emprunts nationaux contractés par le Gouvernement dont le montant avait été supérieur aux prévisions, de la baisse des taux de change et de la hausse des cours internationaux du pétrole. UN ففي عام 2003، زاد متوسط تضخم الاستهلاك بنسبة 6.6 في المائة بسبب الاقتراض الداخلي من جانب الحكومة الذي فاق التوقعات، وانخفاض أسعار الصرف، وارتفاع الأسعار الدولية للبترول.
    En dépit d'une croissance globale positive et de la hausse du revenu moyen par habitant, les bienfaits de l'expansion économique ne se faisaient sentir que pour la fraction la plus qualifiée et la plus instruite de la population active et n'atteignaient pas les pauvres. UN وعلى الرغم من إيجابية النمو الإجمالي وارتفاع متوسط دخل الفرد، فإن المكاسب الناجمة عن التوسع في الأنشطة الاقتصادية اقتصرت على اليد العاملة الأكثر مهارة وتعليماً ولم تصل إلى الفقراء.
    Le nombre de ruraux sans terre continue d'augmenter du fait de la croissance démographique et du mal qu'ont les agriculteurs marginaux à survivre en raison de l'instabilité des cours des produits agricoles et de la hausse des coûts de production. UN وتستمر عدم ملكية الأراضي في الريف في الازدياد نتيجة للنمو السكاني وعدم قدرة المزارعين الهامشيين على العيش في مواجهة جنون أسعار السلع الزراعية والارتفاع في تكاليف المدخلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus