"et de la légitimité internationale" - Traduction Français en Arabe

    • والشرعية الدولية
        
    • ذات الصلة وللشرعية الدولية
        
    La Turquie continue d'agir prudemment sur la base du droit international et de la légitimité internationale. UN وتواصل تركيا التصرف بمسؤولية استنادا إلى القانون الدولي والشرعية الدولية.
    Le Comité continuera à appuyer les efforts de paix déployés par les parties avec l'aide des coparrains jusqu'à ce que la paix soit rétablie et que la question de Palestine soit résolue sur la base de la justice et de la légitimité internationale. UN وستواصل اللجنة دعم جهود السلام التي يبذلها الطرفان، بمساعدة راعيي عملية السلام، إلى أن يسود السلام وتُحل قضية فلسطين على أساس من العدالة والشرعية الدولية.
    Cela s'ajoute aux résolutions des Nations Unies et de la légitimité internationale, ainsi qu'à la lettre de garantie américaine soumise à la partie arabe à la Conférence de paix de Madrid. UN هذا إلى جانب قرارات اﻷمم المتحدة المتعددة والشرعية الدولية الخاصة بها. وكذلك كتاب الضمانات اﻷمريكي المقدم إلى الجانب العربي في مؤتمر مدريد للسلام.
    Il va sans dire que ces accords ne sauraient supplanter le cadre de base, et qu'ils ne peuvent, ni ne devraient en rien annuler ou diminuer la validité du droit international et de la légitimité internationale. UN ومن نافلة القول إن هــذه الاتفاقــات لا تحـل محــل اﻹطار اﻷساسي، وهي لا يمكــن ولا يجــب أن تلغـي أو تقلل من سريان مفعول القانون الدولي والشرعية الدولية.
    À cet égard, le Comité a la profonde conviction que la communauté internationale devrait continuer à appuyer les activités cruciales de l’UNRWA jusqu’à ce que la question des réfugiés de Palestine soit intégralement réglée, dans le respect des résolutions pertinentes des Nations Unies et de la légitimité internationale. UN ولذلك، تعتقد اللجنة بشكل راسخ أن المجتمع الدولي ينبغي أن يستمر في تقديم الدعم إلى اﻷنشطة الحيوية التي تقوم بها الوكالة إلى أن يتم حل مسألة اللاجئين الفلسطينيين حلا كاملا وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وللشرعية الدولية.
    Le Liban s'est efforcé au cours des dernières années de consolider sa stabilité interne par la voie du dialogue, en menant à bien l'application des Accords de Taëf, en recourant aux institutions juridiques pour régler les différends, et en respectant les résolutions du Conseil de sécurité et de la légitimité internationale. UN لقد سعى لبنان خلال السنوات الماضية لتثبيت استقراره الداخلي عن طريق الحوار، واستكمال تطبيق اتفاق الطائف، والاحتكام إلى المؤسسات الشرعية لحل أي خلاف، والالتزام بقرارات مجلس الأمن والشرعية الدولية.
    En outre, Israël a suscité crise après crise et a recouru de manière injustifiée à la force, grâce à sa puissance militaire supérieure, en violation flagrante de l'ensemble des résolutions de l'ONU et de la légitimité internationale. UN بل إن الأدهى والأمّر أنها ما انفكت تفتعل الأزمات تلو الأزمات وتلجأ إلى الاستخدام غير المبرر للقوة العاتية عبر قوتها العسكرية المتفوقة في تحد سافر لكافة قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية.
    Nous avons promu les principes de la Charte des Nations Unies et de la légitimité internationale que nous avons toujours été fiers de défendre. UN وقد نجحنا في الكثير من الأحيان في تحقيق ذلك بفضل التعاون مع أعضاء المجلس الآخرين والمواقف المبدئية التي تمسكنا بها بموجب الميثاق والشرعية الدولية.
    L'action antiterroriste internationale doit être menée conformément aux principes du droit international et de la légitimité internationale et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ويجب بذل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب على نحو يتفق مع مبادئ القانون الدولي والشرعية الدولية وأن تراعي حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Déplorant le fait que les trois pays occidentaux campent sur leur position et refusent de donner suite aux efforts déployés pour engager un dialogue constructif et pour parvenir à un règlement fondé sur les principes du droit international et de la légitimité internationale, UN - وإذ يأسف ﻹصـرار الـدول الغربيــة الثلاث علـى موقفها الرافض للتجاوب مــع المساعي والجهود المبذولة من أجل إيجاد تسوية على أساس مبادئ القانون الدولي والشرعية الدولية وفي إطار التفاهم والحوار البنﱠاء،
    Ayant examiné la situation dans le Golan arabe syrien occupé à la lumière des pratiques de la puissance occupante, qui vont à l'encontre de la Charte des Nations Unies, des traités internationaux et de la légitimité internationale, des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et des progrès réalisés dans le cadre du processus de paix, UN وبعد أن تدارس الوضع في الجولان العربي السوري المحتل في ضوء ممارسات سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة والاتفاقيات الدولية والشرعية الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة، وتطورات مسيرة السلام،
    Les résolutions pertinentes adoptées chaque année par l'Assemblée générale abordent les divers aspects de la question de Palestine de façon raisonnable, globale et équilibrée, et reposent sur les principes du droit international et de la légitimité internationale. UN 26 - ومضى يقول إن القرارات ذات الصلة التي تعتمدها الجمعية العامة كل عام تتناول الجوانب المختلفة لقضية فلسطين بطريقة معقولة وشاملة ومتوازنة استنادا إلى مبادئ القانون الدولي والشرعية الدولية.
    Les déclarations que nous avons entendues et les messages de solidarité que nous avons reçus aujourd'hui montrent une fois de plus l'appui indéfectible de la communauté internationale en faveur de la paix au Moyen-Orient et de l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et de la légitimité internationale. UN وتظهر البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم من جديد دعم المجتمع الدولي الذي لا يفتر لإحلال السلام في الشرق الأوسط ولإعمال الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، استناداً إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية.
    Les déclarations que nous avons entendues et les messages que nous avons reçus aujourd'hui démontrent amplement la détermination de la communauté internationale d'aller de l'avant pour instaurer la paix au Moyen-Orient et permettre au peuple palestinien de réaliser ses droits inaliénables sur la base des résolutions de l'ONU et de la légitimité internationale. UN إن البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم تدلل بوضوح على تصميم المجتمع الدولي على المضي قدما من أجل إقرار السلام في الشرق الأوسط وتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بحقوقه غير القابلة للتصرف على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية.
    Sur le terrain diplomatique, nous comptons sur un mélange d'actions de prévention et de prudence concertées et vigoureuses − le Code de conduite de La Haye en est un exemple −, dans le respect strict de la légalité et de la légitimité internationale dont le système des Nations Unies est seul dépositaire. UN فعلى الصعيد الدبلوماسي، نعتمد في مكافحتنا على مجموعة من الإجراءات المتسقة تجمع بين الوقاية والاحتياط - مثل مدونة لاهاي لقواعد السلوك - ممتثلين في ذلك امتثالا صارماً لقواعد القانون الدولي والشرعية الدولية التي تعد منظومة الأمم المتحدة الحامي الوحيد لها.
    Ayant examiné la situation dans le Golan arabe syrien occupé à la lumière des pratiques de la puissance occupante, qui vont à l'encontre de la Charte des Nations Unies, des traités internationaux et de la légitimité internationale, des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et des progrès réalisés dans le cadre du processus de paix, UN - وبعد أن تدارس الوضع في الجولان العربي السوري المحتل في ضوء ممارسات سلطات الاحتلال الاسرائيلية المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة والاتفاقيات الدولية والشرعية الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة، وتطورات مسيرة السلام،
    Mme Rasheed (Observatrice pour la Palestine) accueille avec satisfaction le résultat positif du vote, qui constitue une réaffirmation limpide du soutien infaillible de la communauté internationale au peuple palestinien et à son droit à l'autodétermination, et son respect des principes du droit international et de la légitimité internationale. UN 49 - ورحبت السيدة رشيد (المراقبة عن فلسطين) بنتيجة التصويت الإيجابية، التي تشكل بوضوح تأكيد المجتمع الدولي مجدداً على دعمه الذي لا يتزعزع للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير واحترامه مبادئ القانون الدولي والشرعية الدولية.
    À cet égard, le Comité a la profonde conviction que la communauté internationale devrait continuer à appuyer les activités cruciales de l’UNRWA jusqu’à ce que la question des réfugiés de Palestine soit intégralement réglée, dans le respect des résolutions pertinentes des Nations Unies et de la légitimité internationale. UN ولذلك، تعتقد اللجنة بشكل راسخ أن المجتمع الدولي ينبغي أن يستمر في تقديم الدعم إلى اﻷنشطة الحيوية التي تقوم بها الوكالة إلى أن يتم حل مسألة اللاجئين الفلسطينيين حلا كاملا وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وللشرعية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus