En particulier, elle analysera l'atmosphère et les nuages de Vénus avec un niveau de détail et de précision sans précédent. | UN | وبصفة خاصة، سيدرس الساتل الغلاف الجوي للزهرة والسحب المحيطة بها بدرجة من التفصيل والدقة لم يسبق لها مثيل. |
À l'inverse, un souci de cohérence et de précision, qui témoigne d'une coordination évidente, donne une impression de sérieux, renforce la crédibilité des ONG et leur permet d'atteindre les résultats souhaités. | UN | ومن الجهة الأخرى، يؤدي الاتساق والدقة وكذلك التنسيق المبرهن عليه، إلى تعزيز الاتفاق المهني الذي تتسم به العروض، وإلى زيادة المصداقية وكفالة تحقق النتيجة التي تبتغيها المنظمات غير الحكومية. |
La Chine a déployé plus de 70 missiles de portée et de précision améliorées, qui sont pointés en direction de Taiwan. | UN | كما أنها نَشَرَت أكثر من 700 قذيفة مُحَسَّنة المدى والدقة تستهدف تايوان. |
Le Comité consultatif note cet effort, mais estime que les renseignements sur l'exécution des programmes manquent encore de clarté et de précision en ce qui concerne les résultats obtenus. | UN | وفي حين أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة، فإنها لا تزال تعتبر أن المعلومات المتعلقة بالأداء ليست بالوضوح اللازم أو الدقة الكافية من حيث النتائج المحققة. |
Ces méthodes sont admises à condition qu'elles offrent le même degré d'exactitude et de précision que les méthodes publiées. | UN | وتعطي هذه الطرق المقرة من الدقة والإحكام ما يضاهي الطرق المنشورة القائمة. |
Toutes les séries de données ont été réexaminées, et des améliorations ont été introduites afin d'assurer plus de rigueur et de précision. | UN | وروجعت جميع مجموعات البيانات وأدخلت عليها تحسينات لكفالة قدر أكبر من الصلابة والدقة. |
Le Comité est d'avis que les méthodologies actuellement appliquées pour calculer les dépenses de personnel des missions politiques spéciales manquent de clarté et de précision. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المنهجيات المطبقة حاليا لحساب تكاليف موظفي البعثات السياسية الخاصة تفتقر إلى الوضوح والدقة. |
Comme dans votre entraînement, cela demande beaucoup de maîtrise et de précision. | Open Subtitles | كما هو الحال في التدريب الخاص بك، فإنه يأخذ الكثير من المهارة والدقة. |
On a fait valoir à cet égard que cette notion comportait un élément objectif, puisque les activités dangereuses portaient en elle, pour ainsi dire, le germe de leurs propres conséquences physiques, qui pouvaient être prévues avec plus ou moins de certitude et de précision. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن هذا المفهوم يشتمل على عنصر موضوعي، مرده أن اﻷنشطة الخطرة تحمل معها بنفسها، كما هو الحال، بذور عواقبها المادية التي يمكن التنبؤ بها بدرجة من اليقين والدقة. |
Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. | UN | وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات. |
Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. | UN | وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات. |
Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. | UN | وهذه الطريقة تحقق توازنا دقيقا بين هدفين إثنين هما السرعة والدقة وتتيح إجراء تسوية فعالة لآلاف المطالبات التي تقدمها الشركات إلى اللجنة. |
Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. | UN | وهذه الطريقة توازن بدقة بين الهدفين التوأمين وهما السرعة والدقة. كما أنها تسمح بتسوية فعالة لآلاف المطالبات التي قدمتها الشركات إلى اللجنة. |
Il faut veiller à maintenir un équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision pour pouvoir régler efficacement les milliers de réclamations émanant de sociétés qui ont été déposées auprès de la Commission. | UN | وهذه الطريقة تحقق توازنا دقيقا بين هدفين إثنين هما السرعة والدقة وتتيح إجراء تسوية فعالة لآلاف المطالبات التي تقدمها الشركات إلى اللجنة. |
55. Plusieurs délégations ont fait observer que l'expression " que le statu quo soit préservé " manquait de clarté et de précision, et ont suggéré de spécifier davantage l'intention de recommander des mesures intérimaires de ce type. | UN | ٥٥ - ولاحظت عدة وفود أن هناك نقصا في الوضوح والدقة في استخدام مصطلح " إبقاء الحالة الراهنة " ، ورأت أن القصد من التوصيـة بهـذه التدابير الانتقاليـة يحتـاج إلى مزيد من التحديد. |
La fongibilité ne va pas en soi à l'encontre des objectifs de stabilité et de précision maximales que l'on s'est fixés pour les budgets-programmes. | UN | والواقع أن المثلية المقترحة لا تتعارض، في حد ذاتها، مع الهدفين المتمثلين في كفالة أقصى قدر من الاستقرار والدقة للميزانيات البرنامجية. |
Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. | UN | وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات. |
Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. | UN | وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات. |
Le choix de la méthode d’évaluation est fonction du type de valeur forestière, de la demande et de l’utilisation de meilleures estimations de la valeur et du niveau de détail et de précision nécessaire. | UN | ويتوقف اختيار منهجية التقييم على نوع القيمة الحرجية، وعلى الطلب على التقديرات المحسنة للقيمة واستخدام تلك التقديرات، وعلى مدى التفصيل أو الدقة المطلوب. |
L'absence de méthode et de précision scientifique et l'impartialité à l'encontre de la Colombie font que ce rapport est une insulte non seulement au peuple colombien mais aussi à l'intelligence du lecteur. | UN | وبسبب افتقاده للمنهجية أو الدقة العلمية وتحامله على البلد، فإن التقرير لا يشكل فقط إهانة للكولومبيين ولكن أيضا إهانة للذكاء. |
Ces méthodes sont acceptables à condition qu'elles offrent un degré d'exactitude et de précision comparable à celui des méthodes publiées et qu'elles soient validées par rapport aux normes internationales pertinentes afin d'assurer la compatibilité. | UN | وتعطي هذه الطرق المقرة من الدقة والإحكام ما يضاهي الطرق المنشورة القائمة. ويتم التحقق من صحة الطرق بمقارنتها بالمقاييس الدولية ذات الصلة لضمان التوافق بينها. |
Leur degré d'exactitude et de précision est généralement plus faible que celui du matériel de prélèvement et d'analyse utilisé en laboratoire. | UN | بوجه عام، تملك أجهزة ومعدات الاختبار الميداني كذلك درجة منخفضة من الدقة والإحكام أقل من تلك الخاصة بأخذ العينات وتحليلها في المعمل. |