"et de recruter" - Traduction Français en Arabe

    • وتوظيف
        
    • وتجنيد
        
    • واستقدام
        
    • وعن تجنيد
        
    • وتعيين خبراء مناسبين
        
    • وتعيين طاقم
        
    • وتعيين موظفين
        
    L'octroi de bourses scolaires soumis à la condition d'inscrire des filles et de recruter des enseignantes. UN :: توفير منح للمدارس بشروط زيادة التحاق الفتيات بالمدارس وتوظيف المدرِّسات، وما إلى ذلك.
    Il est toutefois partout difficile d'attirer et de recruter des femmes qualifiées aux classes supérieures. UN ولكن اﻷمر اﻷكثر صعوبة، في كل مكان، يتمثل في اجتذاب وتوظيف نساء مؤهلات بالرتب اﻷعلى.
    Toutes les parties ont été accusées d'utiliser des mines terrestres et de recruter des enfants. UN وقد اتُهم جميع أطراف النزاع باستخدام الألغام الأرضية وتجنيد الجنود الأطفال.
    Il a souligné que la population continuait d'être exposée à la menace du M23 qui occupait des parties de la province situées à Rutshuru et à Nyiragongo et continuait de s'attaquer aux civils et de recruter des enfants. UN وأكد أن السكان لا يزالون عُرضة لتهديدات حركة 23 مارس، التي احتلت أجزاء من المقاطعة في روتشورو ونيراغونغو وواصلت هجماتها على المدنيين وتجنيد الأطفال.
    En mars 2010, la Mission a obtenu l'autorisation de sélectionner et de recruter du personnel sur le plan international, ce qui a contribué à accroître la charge de travail de la Section. UN 165 - وفي آذار/مارس 2010، منحت البعثة سلطة اختيار واستقدام الموظفين الدوليين، مما ساهم في عبء العمل الإضافي للقسم.
    8. Exige de l'ensemble des groupes armés qu'ils retirent toutes les armes des zones de manifestation pacifique et s'abstiennent de recourir à la violence et à la provocation et de recruter des enfants, et engage toutes les parties à ne pas prendre pour cibles des équipements vitaux; UN 8 - يطالب كذلك بأن تقوم كافة المجموعات المسلحة بإزالة جميع الأسلحة من مناطق التظاهر السلمي، والامتناع عن ارتكاب أعمال العنف والاستفزاز وعن تجنيد الأطفال، ويحث كافة الأطراف على عدم استهداف البنى التحتية الحيوية؛
    vi) L'Organisation des Nations Unies devrait envisager d'introduire un programme formel de formation dans le domaine des achats et de recruter, à un rang élevé, des experts extérieurs; UN " ' ٦ ' ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في اﻷخذ ببرنامج رسمي للتدريب في مجال المشتريات وتعيين خبراء مناسبين على مستوى عال من الخارج؛
    Il lui recommande de former et de recruter des personnels médicaux féminins, en particulier des sages-femmes, des infirmières, des obstétriciennes et des gynécologues, spécialement dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح تدريب وتعيين طاقم طبي نسائي، ولا سيما القابلات القانونيات والممرضات وطبيبات التوليد وأمراض النساء، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Elle accordera une attention particulière à l’intégration des activités relatives au recrutement, aux affectations et à l’administration du personnel afin de pourvoir les postes vacants et de recruter du personnel plus rapidement et à moindre coût. UN وسيوجﱠه اهتمام خاص إلى إدماج اﻷنشطة التي تتصل بالتوظيف والتنسيب وإدارة شؤون الموظفين، بغية تقليل الوقت والموارد المطلوبين لملء الشواغر وتعيين موظفين جدد.
    Le Centre continuera de chercher, d'attirer et de recruter, partout dans le monde, des personnes ayant des aptitudes exceptionnelles. UN وسيواصل المركز الاستعانة على الصعيد العالمي بمصادر مختلفة، واستقطاب وتوظيف المواهب عالمية المستوى.
    Le nombre moyen de fonctionnaires recrutés sur le plan international qui a été administré est plus faible que prévu car il est difficile de trouver et de recruter des candidats qualifiés. UN يُـعزى انخفاض عدد الأفراد عن العدد المقرر إلى صعوبات في اختيار وتوظيف مرشحين مؤهلين
    Ces réunions devraient permettre de fixer les priorités de la coopération entre les Ministres de l'intérieur de la Republika Srpska et de la Fédération afin de prévenir la criminalité entre entités, de résoudre les affaires criminelles interentités et de recruter des policiers parmi les groupes minoritaires. UN ومن المتوقع أن يحدد هذا المنتدى أولويات للتعاون بين وزارات الداخلية في جمهورية صربسكا والاتحاد، في مجال منع وكشف الجرائم فيما بين الكيانات مثلا وتوظيف أفراد شرطة من اﻷقليات.
    La délégation ukrainienne est persuadée que le passage progressif à un système d'engagements pour une durée déterminée et d'engagements hors carrière permettrait d'accroître la mobilité du personnel, de planifier la relève et de recruter des candidats qualifiés porteurs d'idées neuves et pleins d'énergie. UN وقال إن وفده مقتنع بأن التحول التدريجي إلى العقود المحددة المدة والتعيينات غير الدائمة سيكون مؤاتيا للتنقل والتناوب المخطط له وتوظيف مرشحين أكفاء بافكار جديدة ونشاط جديد.
    56. Les concours nationaux de recrutement ont permis d'améliorer la répartition géographique et de recruter des femmes. UN ٦٥ - وقد أتاحت الامتحانات التنافسية الوطنية تحسين التوزيع الجغرافي وتوظيف نساء.
    De même, il est aussi extrêmement important de faire reposer l'administration publique somalienne sur des bases solides et de recruter et former un nombre limité de fonctionnaires pour les divers organes du secteur public. UN ومما له أهمية فائقة أيضاً إنشاء قاعدة قوية للإدارة العامة في الصومال، وتوظيف عدد متواضع وقليل من الموظفين في جهاز الخدمة المدنية، وتدريبهم على مهام مختلف أجهزة القطاع العام في الدولة.
    Les profits générés par les trafics d'armes, de la drogue et de l'immigration clandestine permettent aux groupes terroristes d'étendre leurs activités et de recruter de nouveaux membres auprès des populations locales. UN وأضاف أن الأرباح المتولدة من الاتجار بالأسلحة والمخدرات والهجرة غير الشرعية مكَّنت الجماعات الإرهابية من توسيع عملياتها وتجنيد أعضاء جدد من بين السكان المحليين.
    La législation pénale en vigueur punit également le proxénétisme, c'est-à-dire le fait d'encourager ou de contraindre une personne à la prostitution, de profiter de la prostitution d'autrui et de recruter une personne à des fins de prostitution. UN كذلك يتضمن التشريع الجنائي الراهن عقوبات على القوادة، أي التشجيع أو الحض على الدعارة، واستغلال الشخص المقدم لهذه الخدمات، وتجنيد شخص لممارسة الدعارة.
    13. Se dit gravement préoccupée par la présence de l'Armée de résistance du Seigneur dans le sud-est de la République centrafricaine, où ce groupe continue de terroriser les populations et de recruter des enfants soldats, et prend note de la fragilité des conditions de sécurité qui en résulte; UN 13 - تعرب عن شديد القلق إزاء تواجد جيش الرب للمقاومة في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث يستمر في إرهاب السكان وتجنيد الأطفال، وتحيط علما بما نتج عن ذلك من هشاشة في الحالة الأمنية؛
    Au cours de la période considérée, le personnel militaire des AFP s'est à maintes reprises rendu coupable d'utiliser des enfants dans les opérations militaires et de recruter des mineurs dans les unités géographiques paramilitaires des forces armées civiles (CAFGU) au mépris de la législation nationale des Philippines et des obligations internationales applicables au Gouvernement philippin. UN ففي الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت التقارير عن انخراط الأفراد العسكريين التابعين لهذه القوات تكرارا في استخدام الأطفال في العمليات العسكرية وتجنيد القصّر في الوحدة الجغرافية المدنية شبه العسكرية بالقوات المسلحة، في انتهاك للقانون الوطني الفلبيني والالتزامات الدولية السارية على حكومة الفلبين.
    Le Conseil consultatif international/Conseil d'administration se compose de conseillers provenant de nombreux pays, sous l'autorité de la présidence de la Confédération, qui a pour mission de promouvoir les objectifs de la Confédération et de recruter de nouveaux membres à travers le monde. UN ويتألف المجلس الاستشاري الدولي/مجلس الإدارة من مستشارين من طائفة واسعة من البلدان تحت قيادة رئيس الاتحاد، ويُعنون بالترويج لأهداف الاتحاد واستقدام أعضاء جدد من جميع أنحاء العالم.
    8. Exige de l'ensemble des groupes armés qu'ils retirent toutes les armes des zones de manifestation pacifique et s'abstiennent de recourir à la violence et à la provocation et de recruter des enfants, et engage toutes les parties à ne pas prendre pour cibles des équipements vitaux; UN 8 - يطالب كذلك بأن تقوم كافة المجموعات المسلحة بإزالة جميع الأسلحة من مناطق التظاهر السلمي، والامتناع عن ارتكاب أعمال العنف والاستفزاز وعن تجنيد الأطفال، ويحث كافة الأطراف على عدم استهداف البنى التحتية الحيوية؛
    vi) L'Organisation des Nations Unies devrait envisager d'introduire un programme formel de formation dans le domaine des achats et de recruter, à un rang élevé, des experts extérieurs; UN ' ٦ ' ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في اﻷخذ ببرنامج رسمي للتدريب في مجال المشتريات وتعيين خبراء مناسبين على مستوى عال من الخارج؛
    Il lui recommande de former et de recruter des personnels médicaux féminins, en particulier des sages-femmes, des infirmières, des obstétriciennes et des gynécologues, spécialement dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح تدريب وتعيين طاقم طبي نسائي، ولا سيما القابلات القانونيات والممرضات وطبيبات التوليد وأمراض النساء، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Elle accordera une attention particulière à l’intégration des activités relatives au recrutement, aux affectations et à l’administration du personnel afin de pourvoir les postes vacants et de recruter du personnel plus rapidement et à moindre coût. UN وسيوجﱠه اهتمام خاص إلى إدماج اﻷنشطة التي تتصل بالتوظيف والتنسيب وإدارة شؤون الموظفين، بغية تقليل الوقت والموارد المطلوبين لملء الشواغر وتعيين موظفين جدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus