L’aide extérieure reste, toute proportion gardée, élevée en comparaison du poids économique du pays et de sa population. | UN | ولا تزال المعونة الخارجية، مع حفظ التناسب الكلي، مرتفعة بالمقارنة بالثقل الاقتصادي للبلد وسكانه. |
Pendant ce temps, les mesures et les sanctions imposées à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie et de ses citoyens sont maintenues ou même renforcées, en vue de désorganiser la vie économique et sociale du pays et de sa population. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تـزال التدابيـر والجـزاءات المفروضـة على جمهوريـة يوغوسلافيـا الاتحاديـة ومواطنيهـا قائمة، بل جرى تشديدها لشل البلد وسكانه اقتصاديا واجتماعيا. |
Alarmée par le coût exorbitant que représente pour le Gouvernement sierra-léonien la protection de son territoire et de sa population contre les retombées du conflit au Libéria, | UN | وإذ تهولها التكاليف الباهظة التي تتكبدها حكومة سيراليون من أجل حماية أراضيها وشعبها من عواقب النزاع في ليبريا، |
Par ailleurs, on ne peut affaiblir la responsabilité du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine pour ce qui est de son intégrité territoriale, de sa souveraineté et de sa population. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن التخفيف من مسؤولية حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تجاه سلامة أراضيها وسيادتها وشعبها. |
Cette pratique était utilisée comme mesure préventive à l'égard de personnes qui posaient de graves menaces à la sécurité de la Cisjordanie et d'Israël et de sa population. | UN | ويُستخدم هذا الاحتجاز كإجراء وقائي ضد الأشخاص الذين يشكلون تهديداً خطيراً لأمن الضفة الغربية وإسرائيل وسكانها. |
du pays et de sa population | UN | الخصائص اﻹثنية والديموغرافية الرئيسية للبلد وشعبه |
Il doit faire preuve de souplesse, d'esprit novateur, de coordination et de sensibilité aux besoins, aux priorités et à la vision de l'Afrique et de sa population. | UN | وعليها إذًا أن تتحلى بالمرونة والابتكار والتنسيق والاستجابة لما لأفريقيا وشعوبها من احتياجات وأولويات ورؤى. |
Il serait donc plus logique et plus approprié de définir la succession d’États comme le remplacement d’un État par un autre dans la responsabilité de l’administration du territoire et de sa population. | UN | ولذلك فإنه من المنطقي والملائم تعريف خلافة الدول باعتبارها حلولا لدولة محل دولة أخرى في المسؤولية عن إدارة إقليم وسكانه. |
Cette politique est fondée sur un plan à long terme minutieusement étudié visant à répondre aux besoins énergétiques de plus en plus importants de notre pays et de sa population en forte augmentation. | UN | وهذه السياسة قائمة على خطة مدروسة بعناية وطويلة الأمد، تستهدف تلبية الاحتياجات المتنامية من الطاقة للبلد وسكانه المتزايدين بسرعة. |
41. Les États devraient fournir des renseignements précis sur les principales données ethniques et démographiques du pays et de sa population. | UN | 41- وينبغي أن تقدم الدول معلومات دقيقة عن الخصائص العرقية والديمغرافية الرئيسية للبلد وسكانه. |
41. Les États devraient fournir des renseignements précis sur les principales données ethniques et démographiques du pays et de sa population. | UN | 41- وينبغي أن تقدم الدول معلومات دقيقة عن الخصائص العرقية والديمغرافية الرئيسية للبلد وسكانه. |
Nous demandons instamment aux parties de réintensifier leur recherche d'une solution mutuellement acceptable qui permette la réunification de l'île et de sa population. | UN | ونحن تحث اﻷطراف على إعادة تكثيف سعيها إلى إيجاد ترتيب يكون مقبولا على نحو متبادل، بما يتيح إعادة توحيد الجزيرة وشعبها. |
Alarmée par le coût exorbitant que représente pour le Gouvernement sierra-léonien la protection de son territoire et de sa population contre les retombées du conflit au Libéria, | UN | وإذ تهولها التكاليف الباهظة التي تتكبدها حكومة سيراليون من أجل حماية أراضيها وشعبها من عواقب النزاع في ليبريا، |
L'Organisation de la Conférence islamique s'est saisie depuis le début de la situation tragique en Bosnie-Herzégovine et a contribué sensiblement à la défense des droits légitimes de la République de Bosnie-Herzégovine et de sa population. | UN | لقد تابعت منظمة المؤتمر الاسلامي عن كثب الحالة المأساوية في البوسنة والهرسك، وقدمت إسهاما ملموسا لنصرة الحقوق المشروعة لجمهورية البوسنة والهرسك وشعبها. |
Le débat sur les changements climatiques et leurs incidences sur l'agriculture est donc fondamental pour la survie même du continent et de sa population. | UN | ولذلك فإن المناقشة بشأن تغير المناخ وأثره على الزراعة بالغة الأهمية بالنسبة إلى بقاء القارة وسكانها. |
Dans ce contexte, la FINUL témoigne d'un engagement précieux de la communauté internationale en faveur de la souveraineté du Liban et de sa population civile dans le sud occupé. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان التزاما دوليا قيما بسيادة لبنان وسكانها المدنيين في الجنوب المحتل. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) continue de jouer un rôle central dans la définition des priorités de l'Afrique et de sa population en matière de développement. | UN | 29 - تواصل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا القيام بدور محوري في توجيه أولويات تنمية أفريقيا وسكانها. |
Le processus en cours à la Convention nationale est le seul scénario possible. Toute autre solution serait préjudiciable aux intérêts du pays et de sa population. | UN | ٤ - إلا أنه لا يوجد، في واقع اﻷمر، بديل عن عملية المؤتمر الوطني الراهنة، وأي بديل عنها سيكون ضارا بمصالح البلد وشعبه. |
Il est tout à fait naturel que l'Armée populaire coréenne se prépare correctement à affronter la grave situation qui prévaut, sa mission étant de garantir la sécurité du pays et de sa population et de défendre la paix. | UN | ومن الطبيعي تماما أن يقوم الجيش الشعبي الكوري باستعدادات تامة للتصدي للحالة الخطيرة السائدة، باعتبار أن مهمته تتمثل في حماية أمن البلد وشعبه والدفاع عن السلام. |
Il prévoit que les objectifs et les priorités de la Mission seront ajustés au cours du temps en fonction de la situation et des besoins particuliers du pays et de sa population. | UN | ويتوخى مفهوم البعثة تعديل أهداف البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد وأولوياتها بمرور الزمن حسب الظروف والاحتياجات الخاصة بالبلد وشعبه. |
La réforme de l'ONU doit prendre en compte les réalités géopolitiques du continent africain et de sa population. | UN | لا بد من أن يعترف إصلاح الأمم المتحدة بالحقائق الجغرافية السياسية للقارة الأفريقية وشعوبها. |
15. Aucun développement ne saurait réussir s'il n'a pas pour moteur les priorités nationales et pour vocation l'amélioration du bien-être du pays et de sa population. | UN | ١٥ - لا يمكن أن تنجح التنمية ما لم تُملﱢها أولويات وطنية وما لم تكن مكرسة لزيادة رفاه البلد وأهله. |
Cela permettrait, à leur avis, d'assurer durablement la paix, la stabilité et la prospérité de la région et de sa population. | UN | وأعرب الوزراء عن رأي مؤداه أن هذا من شأنه أن يكفل دوام السلم والاستقرار والازدهار للمنطقة ولشعبها. |