| Le Mexique est convaincu du bien-fondé de cette initiative et de ses objectifs. | UN | ولا تزال المكسيك مقتنعة بصلاحية تلك المبادرة وأهدافها. |
| En outre, il est préoccupé par la connaissance limitée du Plan et de ses objectifs au niveau local. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الوعي بالخطة وأهدافها محدود على الصعيد المحلي. |
| L'application de cette résolution est donc d'une importance capitale pour la crédibilité du Traité et de ses objectifs. | UN | وعليه، يتسم تنفيذ هذا القرار بأهمية فاصلة على مستوى مصداقية المعاهدة وأهدافها. |
| Ce document stratégique a fourni une vision moderne de l'Institut et de ses objectifs d'ensemble et servi de base à l'élaboration d'un plan d'action décennal. | UN | وقد أتاحت هذه الوثيقة الاستراتيجية رؤية حديثة للمعهد وأهدافه ككل لإعداد خطة عمل مدتها 10 سنوات. |
| Les Fidji continueront d'appuyer le Secrétaire général dans l'engagement qu'il a pris d'assurer le suivi de la Déclaration du Millénaire et de ses objectifs de développement. | UN | وتواصل فيجي التعهد بدعم التزام الأمين العام بإعلان الألفية وأهدافه الإنمائية وبمتابعتهما. |
| 3. Les garanties sont un outil indispensable à la mise en œuvre efficace du TNP et de ses objectifs de nonprolifération. | UN | 3- وتشكِّل الضمانات أداة ضرورية للتنفيذ الفعال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأهدافها المتمثلة في عدم الانتشار. |
| Ainsi, le suivi de la mise en œuvre de ce dernier et de ses objectifs stratégiques implique de solliciter des acteurs nouveaux aux différents niveaux. | UN | وهكذا، فإن متابعة تنفيذ هذه الخطة وأهدافها الاستراتيجية تقتضي الاستعانة بعناصر فاعلة جديدة على مختلف المستويات. |
| Ce service s'est vu attribuer des fonctions supplémentaires lorsque la nouvelle législation a été mise en place et il a été procédé à une étude de ses fonctions, de sa mission et de ses objectifs à long terme. | UN | وقالت إن الهيئة أعطيَت مهامَّ إضافية نتيجة لسن تشريع جديد، وأُجريَ استعراضٌ لواجباتها ورسالتها وأهدافها الطويلة الأجل. |
| Les résultats de cette première analyse serviront à définir la stratégie de la Division et à limiter les risques pouvant faire obstacle à la réalisation de son mandat et de ses objectifs. | UN | وسوف تستخدم النتائج لتوجيه استراتيجية الشعبة وللحد من المخاطر التي يمكن أن تعوق الشعبة عن تحقيق ولايتها وأهدافها. |
| Les résultats de cette première analyse serviront à définir la stratégie de la Division et à limiter les risques pouvant faire obstacle à la réalisation de son mandat et de ses objectifs. | UN | وسوف تستخدم النتائج لتوجيه استراتيجية الشعبة وللحد من المخاطر التي يمكن أن تعوق الشعبة عن تحقيق ولايتها وأهدافها. |
| 22. L'heure semble venue de s'engager dans un examen approfondi du régime des sanctions et de ses objectifs et de sa mise en oeuvre. | UN | ٢٢ - ومضى يقول إن الوقت قد حان للقيام بدراسة متعمقة لنظام الجزاءات، وأهدافها وتنفيذها. |
| Troisièmement, soucieux de promouvoir les principes du Traité et d'appuyer l'application de ses dispositions et de ses objectifs, nous devons, en tant que Parties, reconnaître les lacunes et les faiblesses du processus de mise en oeuvre. | UN | ثالثا، ومن واقع الحرص على إعلاء مبادئ المعاهدة ودعم تنفيذ أحكامها وأهدافها فإننا كأطراف علينا أن نصارح أنفسنا بمواطن الضعف وأوجه القصور في تنفيذ المعاهدة. |
| Ces initiatives ont un double effet positif : elles rassemblent des personnes de confessions diverses, pour discuter de sujets d'intérêt commun, et elles aident à faire de ces groupes des partenaires de l'ONU et de ses objectifs de développement. | UN | ولهذه المبادرات أثر إيجابي مزدوج: فهي تجمع بين الناس من ديانات مختلفة لمناقشة مسائل ذات اهتمام مشترك، كما أنها تصل بين تلك المجموعات كشركاء مع الأمم المتحدة وأهدافها الإنمائية. |
| Nous nous félicitons des résultats obtenus par la Conférence d'examen de 2010 et estimons que l'application réussie du plan d'action n'est possible que grâce aux efforts concertés de tous les États Membres pour assurer la mise en œuvre du Traité et de ses objectifs. | UN | ونرحب بنتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، ونعتقد أن التنفيذ الناجح لخطة العمل المعتمدة لا يمكن تحقيقه إلا من خلال تضافر جهود جميع الدول الأعضاء من أجل تنفيذ المعاهدة وأهدافها. |
| Elle a indiqué que la délégation botswanaise considérait les plans d'action comme un instrument venant à l'appui du plan de financement pluriannuel et de ses objectifs. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن الخطط تمثل أداة ستساعد في زيادة تعزيز الإطار التمويلي المتعدد السنوات وأهدافه. |
| Nous avons été très impressionnés par les efforts que le Secrétaire général a déployés en vue de définir l'étendue de ses responsabilités et de ses objectifs ainsi que l'avenir même de l'Organisation. | UN | لقد أثار اﻷمين العام إعجابنا الشديد بمساعيه لتحديد نطاق مسؤولياته وأهدافه ومستقبل المنظمة نفسها. |
| Elle se félicite du rapport du Secrétaire général sur la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine et de ses objectifs. | UN | وأعربت عن ترحيبها بتقرير الأمين العام عن العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي وأهدافه. |
| Il s'efforce d'atteindre un public mondial, notamment les gouvernements, les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les entreprises, les organisations professionnelles et les autres membres de la société civile, afin de mobiliser leur soutien en faveur de l'Organisation et de ses objectifs. | UN | وهي تهدف إلى الوصول إلى الجماهير في جميع أرجاء العالم وإشراكها، بما في ذلك الحكومات ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية ومنظمات الأعمال التجارية والمنظمات المهنية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين بغية تشجيع تقديم الدعم للمنظمة وتحقيق غاياتها. |
| Par conséquent, ce qui se fait ici, ou ne s'y produit pas, a de réelles conséquences pour l'enjeu d'ensemble du TNP et pour le maintien d'un consensus quasi universel au sujet du Traité et de ses objectifs. | UN | ولذا فإن ما يحدث هنا أو لما لا يحدث هنا لـه عواقب حقيقية على اللعبة الكبرى المتعلقة بمعاهدة منع الانتشار وعلى الحفاظ على ما يشكل توافقاً شبه عالمي في الآراء بشأن هذه المعاهدة وغاياتها. |
| Le Comité consultatif soutient depuis toujours les centres d'information des Nations Unies, convaincu que leur rôle, qui consiste à diffuser des informations sur les activités de l'ONU tout en les adaptant en fonction du public local, constitue un élément essentiel des efforts tendant à mobiliser un large appui en faveur de l'Organisation et de ses objectifs. | UN | لقد ظلَّت اللجنة الاستشارية من مؤيدي مراكز الأمم المتحدة للإعلام منذ فترة طويلة، لأنها مقتنعة بأن دور تلك المكاتب في نشر المعلومات حول عمل الأمم المتحدة وفي تكييف تلك المعلومات للجماهير المحلية يشكل جزءا حيويا من الجهود المبذولة لإيجاد دعم ذي قاعدة عريضة للمنظمة ولأهدافها. |
| Dans ce contexte, un projet de document a été distribué aux pays donateurs afin de lancer le débat et susciter la réflexion autour du concept de l'observatoire et de ses objectifs. | UN | وفي هذا السياق، جرى تعميم مشروع وثيقة على البلدان المانحة من أجل استهلال المناقشات وشحذ التفكير بشأن مفهوم المرصد وأغراضه. |
| Il s'efforce d'atteindre un public mondial, notamment les gouvernements, les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les entreprises, les organisations professionnelles et les autres membres de la société civile, afin de susciter un soutien en faveur de l'Organisation et de ses objectifs. | UN | وتهدف إلى الوصول إلى الجماهير في جميع أرجاء العالم وإشراكها، بما في ذلك الحكومات ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية ومنظمات الأعمال التجارية والمنظمات المهنية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين بغية تشجيع تقديم الدعم للمنظمة ولتحقيق غاياتها. |