Plusieurs quartiers importants de la ville ont été privés d'eau, d'électricité et de téléphone durant l'opération. | UN | فأجزاء كبيرة من المدينة تعرضت لانقطاع الماء والكهرباء والهاتف في جميع مراحل العملية. |
Dans tous les cas, les pertes étaient surtout économiques et portaient sur l'infrastructure touristique et les réseaux d'électricité et de téléphone. | UN | وفي جميع الحالات، كانت الأضرار ذات طابع اقتصادي أساسا، وتعطلت الهياكل الأساسية للسياحة والكهرباء والهاتف. |
L'intégration des compagnies d'électricité et de téléphone devrait prendre encore plus longtemps. | UN | ومن المتوقع أن يستغرق إدماج شركات الكهرباء والهاتف وقتا أطول. |
vii) Frais d'essence et de téléphone | UN | `7` تكاليف البنزين والمكالمات الهاتفية |
Une infirmière et un médecin seront de garde; leurs numéros de bureau et de téléphone seront publiés dans le Journal officiel de la session. | UN | وستكون هناك ممرضة وطبيب باستمرار أثناء المؤتمر؛ وسيُعلن عن الحجرة التي سيوجدان بها ورقم الهاتف في الجريدة الرسمية للدورة. |
Le bureau local de la Cisjordanie est doté d'un système de courrier électronique et de téléphone. | UN | ولدى المكتب الميداني في الضفة الغربية نظام قائم للبريد الإلكتروني والهاتف. |
Les dégâts étaient toutefois limités : érosion de certaines plages du littoral est et du littoral sud de l'île, chute d'arbres déracinés sur les routes et endommagement des réseaux d'électricité et de téléphone. | UN | إلا أن الأضرار اقتصرت على تحات الشواطئ في الجزئين الشرقي والجنوبي من الجزيرة، وأضرار لحقت بالطرقات بسبب الأشجار المقتلعة من جذورها وتعطل شبكتي الكهرباء والهاتف. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des frais d'électricité, d'eau et de téléphone. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن تكاليف الكهرباء/المياه والهاتف. |
L'Autorité palestinienne a pris à sa charge les frais de fonctionnement de l'hôpital (fournitures renouvelables et factures d'électricité, d'eau et de téléphone), ainsi que les frais d'assurance, notamment assurance contre l'incendie et responsabilité civile. | UN | واضطلعت السلطة الفلسطينية بمسؤولية التكاليف المقترنة بالمستشفى وتكاليف التأمين عليه ضد الحرائق وضد الغير فضلا عن تكلفة اللوازم الاستهلاكية وفواتير الكهرباء والماء والهاتف. |
Ils peuvent également être privés de l'accès aux réseaux publics d'électricité, d'eau et de téléphone et ne plus bénéficier de la distribution de denrées alimentaires, de prestations sociales ou des services administratifs de base. | UN | وبموجب القانون ذاته، يمكن حرمان أفراد أسرة شخص ما ألقي القبض عليه من الخدمات العامة كالكهرباء والماء والهاتف وكذلك من الحصول على الإمدادات الغذائية والاستحقاقات الاجتماعية والخدمات الإدارية الأساسية. |
— À 9 h 35, la milice de Lahad à la solde d'Israël, postée sur la colline d'Ali Adhahar, a tiré plusieurs rafales d'armes de calibre moyen en direction de Kafr Tibnin. Une voiture a été touchée et les réseaux d'électricité et de téléphone ont été endommagés. | UN | - الساعة ٣٥/٩ أطلقت ميليشيا لحد العميلة من موقع تلة علي الضاهر رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاه بلدة كفر تبنيت مما أدى الى إصابة سيارة كما تضررت شبكتي الكهرباء والهاتف في البلدة المذكورة. |
De nombreux services publics, dont les réseaux d'adduction d'eau, de traitement des eaux usées, de gaz et de téléphone, ont été privatisés. | UN | وتمت خصخصة )إضفاء الطابع الخاص( الكثير من المرافق العامة بما في ذلك إمدادات المياه ومعالجة الفضلات والغاز والهاتف. |
c) Le coût des services de télécopie et de téléphone du Centre, d'un montant de 642 700 dollars, demandé au titre des communications; | UN | )ج( مبلغ ٧٠٠ ٦٤٢ دولار المخصص للاتصالات يغطي خدمات الفاكس والهاتف للمركز؛ |
c) Le coût des services de télécopie et de téléphone du Centre, d'un montant de 642 700 dollars, demandé au titre des communications; | UN | )ج( مبلغ ٧٠٠ ٦٤٢ دولار المخصص للاتصالات يغطي خدمات الفاكس والهاتف للمركز؛ |
Il a des responsabilités en matière de sécurité et supervise en outre le Service des affaires générales, qui, sous l'autorité d'un coordinateur, assure l'assistance générale aux membres de la Cour et aux fonctionnaires du Greffe en matière de services d'huissiers, de transport, de réception et de téléphone. | UN | وتتحمل بعض المسؤوليات الأمنية، وتشرف أيضا على شعبة المساعدة العامة التي تقوم، تحت مسؤولية أحد المنسقين، بتقديم المساعدة العامة لأعضاء المحكمة وموظفي القلم فيما يتعلق بخدمات السعاة والنقل والاستقبال والهاتف. |
Le service des affaires générales, qui compte neuf agents des services généraux, assure l'assistance générale aux membres de la Cour et aux fonctionnaires du Greffe en matière de services d'huissiers, de transport, de réception et de téléphone. | UN | 87 - تقدم شُعبة المساعدة العامة التي تتكون من تسعة موظفين من فئة الخدمات العامة المساعدة العامة لأعضاء هيئة المحكمة وموظفي قلم المحكمة فيما يتعلق بخدمات السعاة والنقل والاستقبال والهاتف. |
iv) Frais de télécopie et de téléphone, y compris installations téléphoniques, téléphones cellulaires, messagerie locale et accès à des satellites (808 200 dollars); | UN | `4 ' اتصالات الفاكس والمكالمات الهاتفية الرسمية، بما في ذلك منشآت الهاتف والهواتف المحمولة والرسائل المحلية والاتصالات بالسواتل (200 808 دولار)؛ |
iv) Frais de télécopie et de téléphone, y compris installations téléphoniques, téléphones cellulaires, messagerie locale et accès à des satellites (400 000 dollars); | UN | ' ٤ ' اتصالات الفاكس والمكالمات الهاتفية الرسمية، بما في ذلك منشآت الهاتف، والهواتف المحمولة، والرسائل المحلية والاتصال بالسواتل )٠٠٠ ٤٠٠ دولار(؛ |
iv) Frais de télécopie et de téléphone, y compris installations téléphoniques, téléphones cellulaires, messagerie locale et accès à des satellites (572 000 dollars); | UN | ' ٤ ' اتصالات الفاكس والمكالمات الهاتفية الرسمية، بما في ذلك منشآت الهاتف والهواتف المحمولة والرسائل المحلية والاتصالات بالسواتل )٠٠٠ ٥٧٢ دولار(؛ |
Toute personne impliquée dans un accident doit se signaler immédiatement au centre de sécurité des Nations Unies, dont les numéros de bureau et de téléphone seront indiqués dans le Journal officiel de la session. | UN | ويجب الإبلاغ فوراً عن أي حادث يتعرض له أي مشارك وذلك بالاتصال بغرفة المراقبة التابعة للأمم المتحدة، وسينشر رقم الغرفة ورقم الهاتف في اليومية الرسمية للدورة. |
Il existe désormais un réseau régional commun de données basé sur du matériel standard ainsi que sur des services techniques régionaux qui permet d'utiliser plus facilement les outils de gestion de l'information et de fournir des services de visioconférence et de téléphone plus efficaces. | UN | وهناك الآن شبكة بيانات إقليمية مشتركة تقدم على أطر معدات قياسية وقدرات إقليمية من الخبرة التقنية تيسر استخدام أدوات إدارة المعلومات وتعزيز التداول بالفيديو والخدمات الهاتفية. |
Parmi ses initiatives récentes, on mentionnera la réduction du nombre de jours d'école hebdomadaire (ramené de six à cinq) qui se traduit par des économies sur les frais de logistique et les dépenses d'eau, d'énergie et assimilées, ainsi que la mise en place d'un système de vidéoconférence et d'un réseau étendu par liaison satellite qui a permis de réduire les frais de voyage et de téléphone et le temps consacré à certaines tâches. | UN | وتشمل المبادرات الأخيرة، ضمن مبادرات أخرى، تخفيض أسبوع العمل المدرسي من ستة إلى خمسة أيام عمل، مما يحقق وفورات في تكاليف خدمات الدعم والمنافع، وتنفيذ أسلوب عقد المؤتمرات بالفيديو واستخدام خدمات الشبكة الساتلية الواسعة، وسيحقق هذا كله وفورات في تكاليف السفر ووقت الموظفين ورسوم الهاتف. |