Les conséquences ci-après s'ensuivent : les résultats escomptés des programmes ne sont pas atteints malgré de fortes dépenses d'argent et de temps. | UN | ويترتب على ذلك النتائج التالية: لا تتحقق النتائج المرجوة من هذه البرامج على الرغم من إهدار مبالغ كبيرة من المال والوقت. |
D'après une évaluation préliminaire réalisée par le PNUD, le travail de traduction demande beaucoup de ressources et de temps. | UN | وجاء في تقييم أولي أجراه البرنامج الإنمائي أن ترجمة الدروس ستتطلب الكثير من الموارد والوقت. |
Dans la plupart des cas, des contraintes en matière de ressources et de temps conduisent souvent à des < < raccourcis > > qui entravent considérablement l'interprétation des données ultérieurement. | UN | لكن محدودية الموارد والوقت تؤدي في معظم الحالات إلى سلوك ' ' طرق مختصرة`` من شأنها أن تعيق إلى حد كبير تفسير البيانات في وقت لاحق. |
Considérant qu'il faut consacrer davantage d'efforts et de temps à un débat ciblé sur des mesures concrètes propres à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, | UN | وإذ ترى أنه يلزم بذل مزيد من الجهود وتخصيص وقت أطول من أجل إجراء مناقشة تركز على التدابير العملية لضمان تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
Cela est dû essentiellement à un manque de moyens, d'outils méthodologiques et de temps. | UN | وتُعزى الأسباب الرئيسية لهذا الوضع إلى افتقار عملية البرمجة إلى الموارد والأدوات المنهجية والوقت الكافي. |
D'après une évaluation préliminaire réalisée par le PNUD, le travail de traduction demande beaucoup de ressources et de temps. | UN | وجاء في تقييم أولي أجراه البرنامج الإنمائي أن ترجمة الدروس ستتطلب الكثير من الموارد والوقت. |
Écouter ce bon conseil réduit la douleur et la souffrance ainsi que la perte d'argent et de temps, généralement causées par la maladie. | UN | ويخفض إتباع تلك النصيحة المعقولة حدة الألم والمعاناة والوقت والخسارة المالية التي يسببها المرض عموما. |
Pour que s'instaure un véritable échange entre des groupes ayant des vues très divergentes, il était indispensable de disposer à la fois de suffisamment de ressources et de temps. | UN | وقالت إن حدوث تبادل حقيقي بين مجموعات جد متعارضة يقتضي توافر ما يكفي من الموارد والوقت. |
Le débat sur la réforme du Conseil de sécurité a coûté beaucoup d'énergie et de temps en 2005, sans grand résultat apparent. | UN | لقد استنفدت مناقشة إصلاح مجلس الأمن الكثير من الجهد والوقت خلال عام 2005، دون التوصل إلى أية نتيجة موضوعية واضحة. |
Ce phénomène entraîne des économies d'argent et de temps, contribue à améliorer la qualité des données transmises et facilite leur traitement ultérieur. | UN | وهذا النهج يحقق وفورات في المال والوقت ويحسن نوعية البيانات المنقولة وإمكانية زيادة معالجتها. |
Ce dont nous avons besoin c'est de patience et de temps pour permettre à cette compréhension de se traduire en réalité concrète. | UN | وما نحتاجه هو الصبر والوقت حتى نسمح لهذا الفهــم بـــأن يترجم الى واقع عملي. |
De plus, l'information est transmise sous forme de fichiers comprimés pour permettre aux centres de réaliser des économies en termes de dépenses et de temps. | UN | ويجري أيضا نقل المعلومات باستخدام ملفات مضغوطة توفر للمراكز المال والوقت اللازم للموظفين. |
Il est procédé à une analyse quantitative complète du cycle de vie qui nécessite beaucoup de données, de recherches, de ressources et de temps. | UN | فرنسا يُستخدم تحليل كمي كامل للدورة العمرية، يتطلب قدراً واسعاً من جمع البيانات والتحليل والموارد والوقت. |
Le Comité note qu'une documentation et des procédures nouvelles de contrôle des changements ont été adoptées et devraient, en principe, empêcher les dépassements non autorisés de coûts et de temps. | UN | ويلاحظ المجلس تنفيذ الوثائق والإجراءات الجديدة المتعلقة بالتحكم في التغيير والتي ينبغي من حيث المبدأ أن تمنع أي تجاوز غير مأذون به في التكلفة والوقت. |
Les femmes travail, mais en raison du manque d'éducation, de ressources, de moyens matériels et de temps, elles occupent des emplois subalternes ou informels. | UN | ولكن بسبب الافتقار إلى التعليم والموارد والأصول والوقت الكافي فكثيراً ما تلتحق المرأة بأعمال طَرَفية وغير منظّمة. |
Considérant qu'il faut consacrer davantage d'efforts et de temps à un débat ciblé sur des mesures concrètes propres à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, | UN | وإذ ترى أنه يلزم بذل مزيد من الجهود وتخصيص وقت أطول من أجل إجراء مناقشة تركز على التدابير العملية لضمان تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
Considérant qu'il faut consacrer davantage d'efforts et de temps à un débat ciblé sur des mesures concrètes propres à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, | UN | وإذ ترى أنه يلزم بذل مزيد من الجهود وتخصيص وقت أطول من أجل إجراء مناقشة تركز على التدابير العملية لضمان تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
Bien que la plupart des gouvernements fassent tout leur possible à cet égard, nombre d'entre eux sont souvent dans l'incapacité de fournir les informations demandées en raison d'un manque de moyens, de personnel et de temps. | UN | ورغم أن أغلب الحكومات لا تدخر جهداً في توفير المعلومات المطلوبة، فكثيرا ما يعجز العديد منها عن تقديم البيانات بسبب مسائل التمويل ونقص الموظفين وضيق الوقت. |
Considérant qu'il faut consacrer davantage d'efforts et de temps à un débat ciblé sur des mesures concrètes propres à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, | UN | وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
Il combine les notions contemporaines d'espace et de temps. | UN | فهو مفهوم يجمع بين فكرتي المكان والزمان. |
Toutefois, il faudra encore beaucoup de moyens et de temps pour assainir complètement les territoires contaminés. | UN | ومع ذلك، فبغية حل مشكلة إصلاح الأراضي الملوثة حلا كاملا، لا يـزال الأمر يحتاج إلى أموال طائلـة ووقت طويل. |
La délégation a exprimé sa gratitude à toutes les parties prenantes au niveau local qui lui ont consacré beaucoup d'efforts et de temps et qui ont fait de la visite un succès retentissant. | UN | وأعرب الوفد عن امتنانه لجميع الجهات المعنية على مستوى المجتمعات المحلية التي استثمرت جهدا ووقتا كبيرين لاستضافة الوفد وإنجاح الزيارة بشكل باهر. |
Une telle entreprise exigerait que le Parlement y consacre énormément de ressources et de temps, et il faudrait à tout le moins créer une nouvelle infraction pénale. | UN | وسيتطلب القيام بذلك موارد ضخمة ووقتاً لينظر فيها البرلمان؛ وستحتاج المملكة المتحدة إلى إقرار جناية جديدة، كحد أدنى. |
et de temps à autre, il s'ouvre juste un peu. | Open Subtitles | وبين الحين والاخر , إنة يفتحُ فحسب تصدعا آخر |
et de temps en temps, je captais une lumière clignotante sur le tableau de bord. | Open Subtitles | وبين الفينة والأخرى، يردني ذلك الضوء الوامض بوحدة التحكّم... |