"et de temps" - Traduction Français en Arabe

    • والوقت
        
    • وتخصيص وقت أطول من
        
    • وضيق الوقت
        
    • ويلزم وقت أطول
        
    • المكان والزمان
        
    • ووقت طويل
        
    • ووقتا
        
    • ووقتاً
        
    • وبين الحين
        
    • وبين الفينة
        
    Les conséquences ci-après s'ensuivent : les résultats escomptés des programmes ne sont pas atteints malgré de fortes dépenses d'argent et de temps. UN ويترتب على ذلك النتائج التالية: لا تتحقق النتائج المرجوة من هذه البرامج على الرغم من إهدار مبالغ كبيرة من المال والوقت.
    D'après une évaluation préliminaire réalisée par le PNUD, le travail de traduction demande beaucoup de ressources et de temps. UN وجاء في تقييم أولي أجراه البرنامج الإنمائي أن ترجمة الدروس ستتطلب الكثير من الموارد والوقت.
    Dans la plupart des cas, des contraintes en matière de ressources et de temps conduisent souvent à des < < raccourcis > > qui entravent considérablement l'interprétation des données ultérieurement. UN لكن محدودية الموارد والوقت تؤدي في معظم الحالات إلى سلوك ' ' طرق مختصرة`` من شأنها أن تعيق إلى حد كبير تفسير البيانات في وقت لاحق.
    Considérant qu'il faut consacrer davantage d'efforts et de temps à un débat ciblé sur des mesures concrètes propres à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, UN وإذ ترى أنه يلزم بذل مزيد من الجهود وتخصيص وقت أطول من أجل إجراء مناقشة تركز على التدابير العملية لضمان تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Cela est dû essentiellement à un manque de moyens, d'outils méthodologiques et de temps. UN وتُعزى الأسباب الرئيسية لهذا الوضع إلى افتقار عملية البرمجة إلى الموارد والأدوات المنهجية والوقت الكافي.
    D'après une évaluation préliminaire réalisée par le PNUD, le travail de traduction demande beaucoup de ressources et de temps. UN وجاء في تقييم أولي أجراه البرنامج الإنمائي أن ترجمة الدروس ستتطلب الكثير من الموارد والوقت.
    Écouter ce bon conseil réduit la douleur et la souffrance ainsi que la perte d'argent et de temps, généralement causées par la maladie. UN ويخفض إتباع تلك النصيحة المعقولة حدة الألم والمعاناة والوقت والخسارة المالية التي يسببها المرض عموما.
    Pour que s'instaure un véritable échange entre des groupes ayant des vues très divergentes, il était indispensable de disposer à la fois de suffisamment de ressources et de temps. UN وقالت إن حدوث تبادل حقيقي بين مجموعات جد متعارضة يقتضي توافر ما يكفي من الموارد والوقت.
    Le débat sur la réforme du Conseil de sécurité a coûté beaucoup d'énergie et de temps en 2005, sans grand résultat apparent. UN لقد استنفدت مناقشة إصلاح مجلس الأمن الكثير من الجهد والوقت خلال عام 2005، دون التوصل إلى أية نتيجة موضوعية واضحة.
    Ce phénomène entraîne des économies d'argent et de temps, contribue à améliorer la qualité des données transmises et facilite leur traitement ultérieur. UN وهذا النهج يحقق وفورات في المال والوقت ويحسن نوعية البيانات المنقولة وإمكانية زيادة معالجتها.
    Ce dont nous avons besoin c'est de patience et de temps pour permettre à cette compréhension de se traduire en réalité concrète. UN وما نحتاجه هو الصبر والوقت حتى نسمح لهذا الفهــم بـــأن يترجم الى واقع عملي.
    De plus, l'information est transmise sous forme de fichiers comprimés pour permettre aux centres de réaliser des économies en termes de dépenses et de temps. UN ويجري أيضا نقل المعلومات باستخدام ملفات مضغوطة توفر للمراكز المال والوقت اللازم للموظفين.
    Il est procédé à une analyse quantitative complète du cycle de vie qui nécessite beaucoup de données, de recherches, de ressources et de temps. UN فرنسا يُستخدم تحليل كمي كامل للدورة العمرية، يتطلب قدراً واسعاً من جمع البيانات والتحليل والموارد والوقت.
    Le Comité note qu'une documentation et des procédures nouvelles de contrôle des changements ont été adoptées et devraient, en principe, empêcher les dépassements non autorisés de coûts et de temps. UN ويلاحظ المجلس تنفيذ الوثائق والإجراءات الجديدة المتعلقة بالتحكم في التغيير والتي ينبغي من حيث المبدأ أن تمنع أي تجاوز غير مأذون به في التكلفة والوقت.
    Les femmes travail, mais en raison du manque d'éducation, de ressources, de moyens matériels et de temps, elles occupent des emplois subalternes ou informels. UN ولكن بسبب الافتقار إلى التعليم والموارد والأصول والوقت الكافي فكثيراً ما تلتحق المرأة بأعمال طَرَفية وغير منظّمة.
    Considérant qu'il faut consacrer davantage d'efforts et de temps à un débat ciblé sur des mesures concrètes propres à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, UN وإذ ترى أنه يلزم بذل مزيد من الجهود وتخصيص وقت أطول من أجل إجراء مناقشة تركز على التدابير العملية لضمان تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Considérant qu'il faut consacrer davantage d'efforts et de temps à un débat ciblé sur des mesures concrètes propres à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, UN وإذ ترى أنه يلزم بذل مزيد من الجهود وتخصيص وقت أطول من أجل إجراء مناقشة تركز على التدابير العملية لضمان تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Bien que la plupart des gouvernements fassent tout leur possible à cet égard, nombre d'entre eux sont souvent dans l'incapacité de fournir les informations demandées en raison d'un manque de moyens, de personnel et de temps. UN ورغم أن أغلب الحكومات لا تدخر جهداً في توفير المعلومات المطلوبة، فكثيرا ما يعجز العديد منها عن تقديم البيانات بسبب مسائل التمويل ونقص الموظفين وضيق الوقت.
    Considérant qu'il faut consacrer davantage d'efforts et de temps à un débat ciblé sur des mesures concrètes propres à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, UN وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Il combine les notions contemporaines d'espace et de temps. UN فهو مفهوم يجمع بين فكرتي المكان والزمان.
    Toutefois, il faudra encore beaucoup de moyens et de temps pour assainir complètement les territoires contaminés. UN ومع ذلك، فبغية حل مشكلة إصلاح الأراضي الملوثة حلا كاملا، لا يـزال الأمر يحتاج إلى أموال طائلـة ووقت طويل.
    La délégation a exprimé sa gratitude à toutes les parties prenantes au niveau local qui lui ont consacré beaucoup d'efforts et de temps et qui ont fait de la visite un succès retentissant. UN وأعرب الوفد عن امتنانه لجميع الجهات المعنية على مستوى المجتمعات المحلية التي استثمرت جهدا ووقتا كبيرين لاستضافة الوفد وإنجاح الزيارة بشكل باهر.
    Une telle entreprise exigerait que le Parlement y consacre énormément de ressources et de temps, et il faudrait à tout le moins créer une nouvelle infraction pénale. UN وسيتطلب القيام بذلك موارد ضخمة ووقتاً لينظر فيها البرلمان؛ وستحتاج المملكة المتحدة إلى إقرار جناية جديدة، كحد أدنى.
    et de temps à autre, il s'ouvre juste un peu. Open Subtitles وبين الحين والاخر , إنة يفتحُ فحسب تصدعا آخر
    et de temps en temps, je captais une lumière clignotante sur le tableau de bord. Open Subtitles وبين الفينة والأخرى، يردني ذلك الضوء الوامض بوحدة التحكّم...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus