"et de vaccins" - Traduction Français en Arabe

    • واللقاحات
        
    • ولقاحات
        
    Le Ministère de la santé a répondu aux besoins de l'Office en matière de contraceptifs et de vaccins. UN ولبت وزارة الصحة احتياجات الوكالة من لوازم منع الحمل واللقاحات.
    Les stocks de médicaments et de vaccins sont insuffisants. UN كما أن هناك نقصاً في إمدادات الأدوية واللقاحات.
    Ils ont besoin de tentes à l'épreuve du froid, de couvertures, de sacs de couchage, de gazinières, de matériel de cuisine, de combustible, d'eau propre et de vaccins. UN إنهم بحاجة إلى خيم لفصل الشتاء وبطانيات وأكياس النوم والمدافئ وأدوات المطبخ والوقود والمياه النقية واللقاحات.
    Cette diminution a découlé de la destruction des ressources agricoles qui a provoqué une pénurie de fourrage, qui est venue s'ajouter au manque de matériel et de vaccins. UN النقص في الثروة الحيوانية سببه تدمير الثروة الزراعية الذي تسبب في نقص العلف الحيواني إضافة إلى نقص اﻷدوية واللقاحات.
    Mais des arrivages suffisants de médicaments et de vaccins durant la période examinée ont permis de remédier aux pénuries dont souffrent le secteur avicole. UN وعمل وصول كميات كافية من أدوية ولقاحات الدواجن، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على سد أوجه العجز القائمة.
    L'industrie pharmaceutique s'est montrée particulièrement intéressée par la collaboration avec l'OMS pour l'évaluation de médicaments et de vaccins dans des sites d'évaluation bénéficiant d'une aide de l'OMS, dans des pays en développement. UN وأعربت دوائر الصناعة الصيدلية عن اهتمامها الخاص بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية بشأن تقييم العقاقير واللقاحات في مواقع التقييم التي تدعمها المنظمة في البلدان النامية.
    Les programmes bénéficiant du soutien de l'UNICEF comprenaient la fourniture de médicaments et de vaccins essentiels, d'aliments complémentaires, l'approvisionnement en eau et l'assainissement et la livraison de matériel essentiel à la construction d'abris. UN وشملت البرامج التي تدعمها اليونيسيف توفير اﻷدوية اﻷساسية واللقاحات والتغذية التكميلية وامدادات المياه والمرافق الصحية وبعض المواد اﻷساسية لﻹيواء.
    L'infrastructure sanitaire du Burundi a été gravement touchée et l'impossibilité d'obtenir ne serait-ce que des fournitures médicales d'urgence a conduit à de graves pénuries de médicaments et de vaccins. UN ولحقت أضرار جسيمة بالهياكل الأساسية الصحية في بوروندي وأدى العجز عن الحصول حتى على اللوازم الطبية التي تستخدم في حالات الطوارئ إلى نقص شديد للأدوية واللقاحات.
    Les poussées de maladies endémiques comme la poliomyélite et la diphtérie observées en 1994 ont mis en évidence la nécessité de disposer de médicaments de base et de vaccins à des prix abordables et d'assurer la continuité des approvisionnements. UN وأدى انتشار وبائين متوطنين هما شلل اﻷطفال والخناق في هذه المنطقة إلى التأكيد على ضرورة مواصلة تأمين اﻷدوية واللقاحات اﻷساسية بأسعار معقولة، وأيضا إلى ضرورة ضمان استدامة خطوط التموين.
    76. Le montant prévu doit couvrir l'achat de fournitures médicales et de vaccins, à raison de 15 000 dollars par mois. UN ٧٦ - رصد اعتماد لشراء اللوازم الطبية واللقاحات بتكلفة شهرية مقدرة ﺑ ٠٠٠ ١٥ دولار.
    Les autorités syriennes continuent à refuser d'autoriser l'UNRWA à acheminer et distribuer des fournitures médicales à Yarmouk, à l'exception de petites quantités de sels de réhydratation par voie orale, de suppléments minéraux, de vitamines et de vaccins contre la poliomyélite. UN ولا تزال السلطات السورية ترفض أن تأذن للأونروا بإرسال وتوزيع اللوازم الطبية في مخيم اليرموك، باستثناء كميات صغيرة من أملاح الإماهة ومكمِّلات المعادن والفيتامينات واللقاحات ضد شلل الأطفال.
    Dans le centre et le sud du pays, la production de volaille et d'oeufs a doublé et l'apport d'instruments et de vaccins vétérinaires a eu des résultats positifs sur la santé et la production animales. UN وفي الوسط والجنوب، تضاعف إنتاج لحوم الدواجن والبيض وتوفير أدوات الطب البيطري واللقاحات مما أثر تأثيرا إيجابيا في صحة الحيوان وإنتاجه.
    L'UNICEF soutient les programmes nationaux de vaccination en contribuant à l'élaboration de politiques et de principes directeurs, à la formation, à la logistique et à l'achat de matériel et de vaccins. UN وتقدم اليونيسيف المساعدة لبرامج التحصين الوطنية بتقديمها الدعم في مجال وضع السياسات والمبادئ التوجيهية وتقديم التدريب والخدمات اللوجيستية وشراء المعدات واللقاحات.
    Parallèlement, le Ministère jordanien de la santé a fourni à l'Office la quantité requise de produits contraceptifs utilisés dans le cadre du programme de planification de la famille et de vaccins pour son programme élargi de vaccination, comme autant de contributions en nature. UN وفي هذه الأثناء قدمت وزارة الصحة بالأردن إلى الأونروا احتياجاتها من لوازم منع الحمل المستخدَمة في برنامج تنظيم الأسرة واللقاحات المستخدَمة في البرنامج الموسع للتحصين وذلك كمساهمة عينية.
    Ils doivent encourager la mise au point de médicaments et de vaccins contre le VIH et faire en sorte que des ressources suffisantes soient consacrées à la campagne contre l'épidémie du sida. UN ويتعين عليها أن تشجع على تطوير العقاقير واللقاحات المضادة للإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية، وأن تكفل توفير موارد كافية للحملة ضد وباء الإيدز.
    Ils apportent également leur contribution sous forme de ressources humaines, de programmes de formation, de coopération Sud-Sud, sans parler de la fourniture de denrées alimentaires, de vêtements, de médicaments et de vaccins. UN كما أنها تسهم من خلال الموارد البشرية وبرامج التدريب والتعاون بين بلدان الجنوب، ناهيك عن توفير الأغذية والملابس والأدوية واللقاحات.
    :: Projet sur le transfert de technologie pour la production locale de médicaments et de vaccins, en collaboration avec la CNUCED et l'appui de l'Organisation mondiale de la santé (OMS); UN :: مشروع بشأن نقل التكنولوجيا من أجل القدرة المحلية على تصنيع العقاقير واللقاحات بالتعاون مع الأونكتاد وبدعم من منظمة الصحة العالمية.
    29. L'OMS a fourni au Gouvernement yéménite un montant de 60 000 dollars au titre de son budget ordinaire pour l'achat de médicaments essentiels et de vaccins, ainsi que 1 million de dollars chaque année au titre de son fonds de contributions volontaires. UN ٢٩ - وقدمت المنظمة في إطار ميزانيتها العادية مبلغ ٠٠٠ ٦٠ دولار الى حكومة اليمن لتوريد اﻷدوية واللقاحات اﻷساسية، علاوة على مبلغ مليون دولار سنويا من صندوق تبرعاتها.
    La recherche et développement à l'échelon international devrait privilégier la production de microbicides et de vaccins contre le VIH/sida. UN 120 - ينبغي أن ينصب تركيز أنشطة البحث والتطوير الدولية على إنتاج المستحضرات المبيدة للجراثيم واللقاحات المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    C'est tout de même la prévention qui reste l'instrument le plus important dans la lutte contre le sida tant qu'il n'y a pas encore de médicaments et de vaccins contre le VIH. UN فالوقاية هي التي تبقى أهم وسيلة لمكافحة الإيدز طالما لم يظهر بعد دواء ولقاحات ضد فيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Gouvernement brunéien est pleinement déterminé à faire en sorte que l'offre de médicaments antituberculeux et de vaccins Bacille Calmette-Guérin (BCG) soit maintenue sans interruption. UN وتلتزم حكومة بروني دار السلام التزاما تاما بضمان توفير الأدوية المضادة للسل ولقاحات بي سي جي المستخلصة من عصيات كالميت غيران وعدم انقطاع إمداداتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus