Au nombre de ces instruments, des mémorandums d'accord conclus au niveau des organes gouvernementaux et des administrations publiques nationales. | UN | تتضمن هذه الصكوك مذكرات التفاهم المبرمة على مستوى الدوائر الحكومية والإدارات العامة الوطنية. |
Mon Représentant spécial a également aidé à rédiger une feuille de route avec des apports des institutions fédérales de transition et des administrations régionales. | UN | وقام ممثلي الخاص أيضا بتيسير عملية تساهم فيها المؤسسات الاتحادية الانتقالية والإدارات الإقليمية لصياغة خارطة طريق. |
En 2003, les Tokélaou présideront la session annuelle du Comité des représentants des gouvernements et des administrations. | UN | وفي سنة 2003، ستكون توكيلاو رئيسة لجنة ممثلي الحكومات والإدارات. |
Les responsables politiques et les décideurs au sein des ministères du commerce, des ministères des transports et des administrations douanières. | UN | واضعو السياسات والمسؤولون عن اتخاذ القرارات في وزارات التجارة ووزارات النقل وإدارات الجمارك. |
Les responsables politiques et les décideurs au sein des ministères du commerce, des ministères des transports et des administrations douanières. | UN | واضعو السياسات والمسؤولون عن اتخاذ القرارات في وزارات التجارة ووزارات النقل وإدارات الجمارك. |
Le rapport a été envoyé à la quasitotalité des ministères et des administrations ainsi qu'aux organes judiciaires, aux tribunaux et au barreau. | UN | وأرسل التقرير إلى كل الوزارات والإدارات تقريباً فضلاً عن الأجهزة القضائية والمحاكم ونقابة المحامين. |
Celles-ci prévoient diverses obligations dans le chef des membres du gouvernement et des administrations. | UN | وتنص هذه التشريعات على التزامات متنوعة على أعضاء الحكومة والإدارات. |
La chambre haute du Parlement bicaméral sera composée des États fédérés et des administrations régionales. | UN | ويضم المجلس الأعلى للهيئة التشريعية المؤلفة من مجلسين أعضاء الولايات الاتحادية والإدارات الإقليمية. |
Dans ce contexte, la capacité des ministères et des administrations centrales à initier, mettre en œuvre et encadrer une politique publique est très limitée. | UN | وفي هذا السياق، فإن قدرة الوزارات والإدارات المركزية على وضع وتنفيذ ورصد السياسات العامة هي قدرات محدودة. |
Actuellement, sous la direction du Comité national, le réseau de sous-comités pour la promotion de la femme continue à s'élargir vers les organismes relevant des ministères et des administrations et aussi des districts, villes, communes et quartiers. | UN | وفي الوقت الحاضر، تستمر شبكة اللجان الفرعية للنهوض بالمرأة ، تحت إدارة اللجنة الوطنية، في التوسع إلى وكالات خاضعة لسلطة الوزارات والإدارات وكذلك إلى سلطات المحافظات والبلدات والكوميونات والنواحي. |
Elle est chargée de définir les politiques et règlements de l'organisation, en son nom propre ou comme suite à une recommandation soumise par le secrétariat par l'intermédiaire du Comité des représentants des gouvernements et des administrations. | UN | والمؤتمر مكلّف بوضع سياسات المنظمة وأنظمتها، إما بمبادرة تلقائية منه، وإما استجابة لتوصيات بإدخال تغييرات تقدمها الأمانة من طريق لجنة ممثلي الحكومات والإدارات. |
Le suffrage universel, mode de scrutin retenu pour l'élection des autorités et des administrations locales, et l'adoption de politiques d'intégration en faveur des enfants, des adolescents et des femmes, permettaient de garantir la participation de tous et le respect des processus démocratiques, en tenant compte de la structure multiethnique et multiculturelle de l'État. | UN | والحكومات والإدارات المحلية المنتخبة من خلال الاقتراع العام وسياسات إدماج الأطفال والمراهقين والنساء، تكفل المشاركة والديمقراطية، مع مراعاة الهياكل المتعددة الإثنيات والثقافية في الدولة. |
Dans la version actuelle des commentaires, un lien étroit est établi avec les Principes de l'OCDE applicables en matière de prix de transfert à l'intention des entreprises multinationales et des administrations fiscales. | UN | وقد أرست النسخة الحالية من الشرح رابطة قوية مع المبادئ التوجيهية للتسعير الداخلي للشركات المتعددة الجنسيات والإدارات الضريبية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية. |
1.1.2 Mise en place dans tout le pays, aux niveaux des États, des sous-régions, des districts et des administrations locales, de bureaux d'inscription sur les listes électorales | UN | 1-1-2 إنشاء مراكز تسجيل في البلد بأسره على مستوى الولايات والمناطق دون الإقليمية والمقاطعات والإدارات المحلية |
Les représentants des institutions et des organismes publics intéressés, des associations du barreau, des organisations non gouvernementales, des groupes d'études universitaires sur les femmes et des administrations locales ont assisté à cette réunion. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون للمؤسسات والوكالات العامة ذات الصلة، ونقابات المحامين، والمنظمات غير الحكومية، ووحدات الدراسات المتعلقة بالمرأة في الجامعات، والإدارات المحلية. |
14. L'État unitaire s'organise autour de l'administration centrale et des administrations locales. | UN | 14- والدولة الوحدوية منظمة في شكل إدارة مركزية وإدارات محلية. |
99. Cette situation suscite parfois des rancoeurs et des réactions de rejet au sein des communautés d'accueil et des administrations municipales. | UN | 99- ويثير هذا الوضع أحيانا أوجه إحباط ويولد مواقف رفض من جانب الجماعات المستهدفة وإدارات البلديات. |
Les équipes dirigeantes au sein des ministères et des administrations provinciales et municipales reflètent de mieux en mieux la composition raciale et ethnique du pays. | UN | ٨ - وتعكس اﻷفرقة المسؤولة في الوزارات وإدارات المحافظات والبلديات بصورة متزايدة التكوين العنصري والعرقي للبلد. |
Les dirigeants des organes du pouvoir central et des administrations autonomes locales sont tenus d'assurer un accès égal des citoyens des deux sexes à la fonction publique et au service des administrations autonomes locales compte tenu de leurs qualifications et de la formation professionnelle qu'ils ont reçue. | UN | ورؤساء الهيئات الحكومية وهيئات الحكم الذاتي المحلي ملزمون بكفالة المساواة في إتاحة إمكانية حصول المواطنين على وظائف الخدمة العامة وهيئات الحكم الذاتي المحلي، وفقا للمؤهلات والتدريب المهني وبمعزل عن نوع جنس مقدم الطلب. |
Il est toutefois indispensable de tenir compte des dysfonctionnements du marché et des administrations publiques, ainsi que de la capacité du secteur privé. | UN | بيد أنه لا يمكن تحقيق ذلك من غير إيلاء اهتمام كاف لعيوب السوق والحكومة على حد سواء، والنظر في مدى استعداد القطاع الخاص. |
c) Les logiciels personnalisés ou sur mesure devraient être la propriété des organismes et mis comme il convient à la disposition des autres organismes du système et des administrations des États Membres ou soumis à licence en tant que logiciels libres; | UN | (ج) ينبغي للمنظمات أن تمتلك البرمجيات المكيفة لاحتياجاتها أو المصممة خصيصاً لها وأن تتيحها حسب الاقتضاء للمنظمات الأخرى في المنظومة وللإدارات العامة في الدول الأعضاء أو أن ترخصها بوصفها برمجيات مصدر مفتوح؛ |
À cette fin, il apportera son soutien au renforcement des capacités par l'amélioration des systèmes de gouvernance et des administrations publiques, notamment par une meilleure assistance aux pays sortant d'un conflit et aux États fragiles et par la création d'un environnement propice au développement de la société civile et du secteur privé. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ستقدم الدعم لبناء القدرات بتحسين نظم الحوكمة وتعزيز أجهزة الإدارة العامة، بما في ذلك تعزيز المساعدة المقدمة للبلدان الخارجة من الصراعات وللدول الهشة؛ وتهيئة البيئة المواتية لتنمية المجتمع المدني والقطاع الخاص. |