"et des agences" - Traduction Français en Arabe

    • ووكالات
        
    • ومكاتب فرعية
        
    Des organes de presse, des chaînes de télévision et de radio et des agences de presse non étatiques ont vu le jour et fonctionnent activement. UN وقد ظهرت مطبوعات صحفية غير حكومية جديدة، وكذلك قنوات للراديو والتليفزيون ووكالات إعلام، لا تتبع الدولة، تعمل بنشاط.
    Établissement du Groupe d'examen par les pairs, dont font partie des États membres et des agences de l'Organisation des Nations Unies, et interactions avec le Groupe UN إنشاء فريق استعراض الأقران، والتفاعل معه، ويشمل الفريق الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة
    Le jour des élections, des diplomates et des agences de presse de l'étranger avaient assisté au scrutin et au décompte des voix. UN وشهد دبلوماسيون أجانب ووكالات أنباء على عملية التصويت وفرز الأصوات يوم الانتخابات.
    Près de 50 % du personnel de la presse écrite et des agences est composé de femmes dont bon nombre sont journalistes. UN وتمثل النساء حوالي 50 في المائة من العاملين في وسائط الإعلام المطبوعة ووكالات الأنباء، وتعمل نسبة كبيرة منهن كصحفيات.
    Ce point de vue a bientôt gagné l'hégémonie, donnant forme aux politiques des États, des institutions financières internationales et des agences de développement. UN وسرعان ما اكتسب هذا الرأي الهيمنة، وأصبح هو الذي يشكل سياسات الدول والمؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية.
    Les procès se déroulent publiquement devant des diplomates accrédités auprès de la Jamahiriya et l'ensemble des correspondants des journaux et des agences de presse étrangers. UN وتدور المحاكمات علناً بحضور دبلوماسيين معتمدين لدى الجماهيرية وجميع مراسلي الصحف ووكالات الأنباء.
    Les locataires étaient notamment des entreprises de location de voitures, des hôtels, des bureaux de change et des agences de voyages. UN ويشمل مستأجرو المساحات التجارية شركات تأجير السيارات، والفنادق، ومكاتب الصرافة، ووكالات السفر.
    Dans le cadre des programmes et des agences pour l'emploi traditionnels, le succès est souvent mesuré à l'aune du nombre de personnes formées et placées. UN وفي برامج ووكالات العمل التقليدية، كثيرا ما يقاس النجاح بعدد الأشخاص المدربين والموظفين.
    Des recherches et des études poussées menées au cours des ans par les services du gouvernement des institutions d'outre-mer et des agences non gouvernementales forment la majeure partie du présent rapport. UN وقد شكلت جزءاً رئيسياً من هذا التقرير الأبحاث والدراسات الواسعة التي جُمعت على مدى عدد من السنين من الدوائر الحكومية ووكالات خارج البلاد ووكالات غير حكومية.
    Avec l'expansion d'Internet et des nouveaux services, on avait pronostiqué la disparition des intermédiaires, notamment des voyagistes et des agences de voyage. UN ومع نمو الإنترنت والخدمات الجديدة المقدمة، من المتوقع اختفاء الوسطاء، بمن فيهم منظمو الرحلات ووكالات الأسفار.
    Sur la base des contacts qui ont été établis, un financement est attendu, notamment du PNUD, de la Banque mondiale, de l’Union européenne et des agences de coopération belge et italienne; UN وبناء على الاتصالات التي تمت، يُتوقع أن يقدم التمويل من أطراف شتى منها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، والاتحاد اﻷوروبي، ووكالات التعاون البلجيكي واﻹيطالي،.
    Seulement, ces femmes des zones rurales sont souvent les oubliées des politiques publiques des États et des agences onusiennes. UN ولكن السياسيين العموميين في الدول ووكالات الأمم المتحدة ينسون في أغلب الأحيان المرأة في المناطق الريفية.
    En outre, la décision impose aux organisateurs de conclure des accords avec la police, les services médicaux et des agences de nettoyage avant l'organisation de toute manifestation publique. UN وإضافة إلى ذلك، يشترط القرار أن يبرم المنظمون اتفاقات مع الشرطة والدوائر الطبية ووكالات التنظيف قبل تنظيم أي تجمع عام.
    En outre, la décision impose aux organisateurs de conclure des accords avec la police, les services médicaux et des agences de nettoyage avant l'organisation de toute manifestation publique. UN وإضافة إلى ذلك، يشترط القرار أن يبرم المنظمون اتفاقات مع الشرطة والدوائر الطبية ووكالات التنظيف قبل تنظيم أي تجمع عام.
    La police et des agences de protection de l'enfant et autres représentants officiels y participent également et les mesures d'application se situent principalement au niveau local. UN وتشارك في الفرقة أيضا الشرطة ووكالات حماية الطفل وغيرهما من المسؤولين، ويتم التنفيذ بصفة رئيسية على المستوى المحلي.
    Il dispose d'un secrétariat indépendant financé conjointement par le PNUD et des agences d'appui extérieur et ses bureaux se trouvent au siège de l'OMS à Genève. UN وللمجلس أمانة مستقلة تمول على نحو مشترك بواسطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات الدعم الخارجي وتوجد بالمقر الرئيسي لمنظمة الصحة العالمية في جنيف.
    Ce réseau a pour objet d'améliorer, à l'échelle mondiale, l'efficacité de la gestion des entreprises et compte parmi ses membres des entreprises, des établissements d'enseignement, des associations de cadres et des agences de développement. UN ويتمثل هدف هذه الشبكة في تعزيز اﻷداء اﻹداري على أساس عالمي وتضم في عضويتها هيئات ومؤسسات تعليمية ورابطات إدارية ووكالات إنمائية.
    Le Comité a décidé de consacrer sa prochaine journée de débat général, le 7 mai 2001, à des consultations avec les institutions financières internationales et des agences de développement pour examiner des questions d'intérêt commun. UN 642- قررت اللجنة تخصيص يوم مناقشتها العامة القادم، وهو 7 أيار/مايو 2001، لإجراء مشاورات مع المؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية من أجل مناقشة المسائل التي تشكل موضوع اهتمامات وشواغل مشتركة.
    E. Garanties accordées par des organismes de crédit à l’exportation et des agences UN هاء - الضمانات التي توفرها وكالات ائتمان التصدير ووكالات ترويج الاستثمار
    E. Garanties accordées par des organismes de crédit à l’exportation et des agences de promotion des investissements UN هاء - الضمانات التي توفرها وكالات ائتمان التصدير ووكالات ترويج الاستثمار
    Présents sur tout le territoire de la Fédération, les médiateurs ont deux bureaux à Sarajevo et des agences à Tuzla, Bihać, Zenica, Livno ainsi qu'en deux points de Mostar. UN وﻷمناء المظالم تواجد في جميع أنحاء إقليم الاتحاد، ولهم مكتبان في سراييفو ومكاتب فرعية في توزلا وبيهاك وزنيكا وليفنو وموقعان في موستار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus