Toutes les plantes et tous les animaux ont une âme, et les hommes doivent faire pénitence s'ils tuent des plantes et des animaux pour se nourrir. | UN | ولكل النباتات والحيوانات أرواح، وعلى الناس أن يتوبوا لقتلهم النباتات والحيوانات ليأكلوها. |
• Coopération pour la gestion et la maîtrise de la lutte contre les ravageurs et les maladies des plantes et des animaux; | UN | التعاون من أجل إدارة مكافحة الآفات وأمراض النباتات والحيوانات والتحكم في تلك المكافحة؛ |
Toutefois, des études expérimentales effectuées sur des plantes et des animaux ont clairement démontré que l'irradiation peut induire des effets héréditaires. | UN | ومع ذلك أوضحت الدراسات التجريبية على النباتات والحيوانات أن الاشعاع يمكن أن يحدث آثاراً وراثية. |
L'intégration de la surveillance des maladies des êtres humains et des animaux requiert une approche pluridisciplinaire. | UN | ويتطلب تكامل المراقبة البشرية والحيوانية نهجاً متعدد التخصصات. |
Par ailleurs, les risques qu'elle pose pour l'environnement, y compris la diversité biologique, et pour la santé des êtres humains et des animaux sont en grande partie inconnus. | UN | بيد أن مخاطره على البيئة، بما في ذلك على التنوع البيولوجي، وعلى صحة الإنسان والحيوان مجهولة إلى حد بعيد. |
b) nécessaires à la protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux ou à la préservation des végétaux; | UN | (ب) الضرورية لحماية حياة أو صحة الإنسان أو الحيوان أو النبات؛ |
Cela me concerne quand les vies des Esprits et des animaux sont en danger. | Open Subtitles | الأرواح والحيوانات في خطر , إذا أنت صديق للأرواح |
Et cela affecte l'agriculture, l'approvisionnement en eau, la biologie des plantes et des animaux qui nous entourent. | Open Subtitles | و ذلك يؤثر على كل شيء في الزراعة و إمدادات المياه لجميع النباتات والحيوانات من حولنا. |
Elles contiennent plus de la moitié des plantes et des animaux sur Terre. | Open Subtitles | رغم ذلك، تحتوي أكثر من نصف جميع النباتات والحيوانات على الأرض. |
ce qui enlève des enfants et des animaux en peluche. | Open Subtitles | الشئ الذي يسرق الأطفال والحيوانات ذات الفرو |
Des études expérimentales sur des végétaux et des animaux montrent que ces effets peuvent aller d'une dysfonction minime à une dysfonction majeure, des désordres anatomiques et un décès prématuré. | UN | وتكشف الدراسات التجريبية التي أجريت على النباتات والحيوانات أن هذه التغيرات يمكن أن تتراوح بين طفيفة وشديدة، وتتسبب في فقد جسيم للقدرة على اﻷداء الوظيفي وفي اختلالات خلقية وفي الوفاة المبكرة. |
Les prêts consentis au titre de ce fonds visent à relancer les entreprises familiales, notamment dans le domaine de l'élevage de la volaille et des animaux de pâture. | UN | والقروض المقدمة عن طريق هذا الصندوق تهدف الى إعادة إنعاش اﻷعمال الانتاجية المنشأة على مستوى اﻷسرة مثل تربية الدواجن والحيوانات السائمة. |
Les femmes excellent dans la gestion de l'environnement, car elles ont une connaissance profonde des végétaux et des animaux ainsi que des processus écologiques dans lesquels elles sont étroitement impliquées. | UN | والمرأة عنصر رئيسي في إدارة البيئة بما تملك معرفة عميقة بشأن النباتات والحيوانات والعمليات اﻹيكولوجية التي تشارك فيها عن كثب. |
Les petits États insulaires en développement abritent des plantes et des animaux rares. | UN | ٤٢ - وأضاف أن الدول الجزرية الصغيرة النامية موئل للنباتات والحيوانات النادرة. |
23 mai, à Yatoko, Province orientale, les militaires de la PIR volent de la nourriture et des animaux aux habitants. | UN | وفي ٢٣ أيار/ مايو في ياكوتو، المقاطعة الشرقية، قام أفراد شرطة التدخل السريع بسرقة الغذاء والحيوانات من السكان. |
L'intégration de la surveillance des maladies des êtres humains et des animaux requiert une approche pluridisciplinaire. | UN | ويتطلب تكامل المراقبة البشرية والحيوانية نهجاً متعدد التخصصات. |
Il donne accès en temps réel à des informations sur l'état des maladies infectieuses dans le monde et sur leurs répercussions sur la santé des êtres humains et des animaux. | UN | وهو يتيح معلومات آنية عن الحالة الراهنة للأمراض المعدية حول العالم وآثارها على الصحة البشرية والحيوانية. |
L'indice de fréquence des mesures sanitaires et phytosanitaires est naturellement le plus fort dans le secteur agricole, car ces mesures visent principalement à protéger la santé des personnes et des animaux et la sûreté des aliments. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، فإن مؤشر التواتر يركّز بطبيعة الحال على القطاع الزراعي، مثل التدابير التي تهدف بدرجة كبيرة إلى حماية الصحة البشرية والحيوانية وإلى تحقيق سلامة الأغذية. |
Par ailleurs, ces armes ont provoqué une pollution à grande échelle de l'environnement qui touche non seulement les zones bombardées, mais aussi l'eau, la terre et l'air, ce qui a et aura des effets nocifs sur la santé des êtres humains et des animaux à court et à long terme. | UN | إضافة إلى حدوث تلوث واسع النطاق في البيئة لا يقتصر على المناطق المقصوفة بل يتجاوزها إلى المياه والتربة والهواء الذي يؤثر بدوره سلبا على صحة اﻹنسان والحيوان على المديين القصير والبعيد. |
L'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires prévoit de respecter autant que possible le principe du traitement national dans l'application des mesures visant à protéger la vie et la santé des personnes et des animaux ainsi que la préservation des végétaux. | UN | أما الاتفاق بشأن تطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية فيطبق مبدأ المعاملة الوطنية إلى الحد الممكن لدى تطبيق التدابير الرامية إلى حماية حياة وصحة الانسان والحيوان والنبات. |
La loi no 472/2002 réprimant les activités terroristes réprime l'acquisition ou la diffusion dans l'atmosphère, sur le sol, dans le sous-sol et dans l'eau de produits, substances, matières, micro-organismes ou toxines dangereux pour la santé des êtres humains et des animaux ou pour l'environnement. | UN | ويغطي القانون 472/2002 لمعاقبة الأنشطة الإرهابية احتياز أو نشر منتجات، أو مواد، أو كائنات دقيقة، أو تكسينيات تهدد صحة الإنسان أو الحيوان أو البيئة، سواء في الجو أو البر أو الماء أو تحت الأرض. |
Elle est étudiée plus en détail sous I.B. En outre, de nombreuses données sur les mécanismes de dommage et les relations entre la dose et la probabilité d'effets nocifs chez l'homme peuvent être obtenues par la recherche biologique sur des cellules cultivées in vitro et des animaux. | UN | وترد مناقشتها في الفرع " ثانيا- باء " . وبالاضافة الى ذلك فإن ثمة قدر كبير من المعلومات عن آليات التضرر والعلاقات بين الجرعة واحتمال حدوث آثار ضارة في الانسان يمكن استمداده من البحوث البيولوجية التي تجرى على الخلايا المعزولة المستزرعة في أنابيب الاختبار وعلى الحيوانات. |
On étudie le temps et les climats dans leur effet sur l'agriculture, le choix des cultures ainsi que la protection des récoltes contre les maladies et la détérioration lors de l'entreposage, la conservation du sol, la phénologie et la physiologie des cultures et des animaux domestiques du secteur agricole. | UN | يدرس الطقس والمنـاخ من حيث تأثيرهما فـي الزراعــة، واختيار المحاصيـل وحمايتها من اﻷمراض والتلف أثناء التخزين، والحفاظ علـــى التربــــة، وفينولوجيــــا وفيزيولوجيــــا المحاصيـل والدواجن. |