Nous pensons qu'il est nécessaire d'appuyer la poursuite des processus mondiaux qui renforcent la libre circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux. | UN | ونعتقد أنه من الضروري دعم المزيد من العمليات العالمية التي توسع النقل الحر للناس والسلع والخدمات ورأس المال. |
L'Accord de l'EEE prévoit la libre circulation des marchandises, des personnes, des services et des capitaux entre les pays signataires. | UN | وينص الاتفاق على حرية تنقل السلع والأشخاص والخدمات ورأس المال بين البلدان الموقعة. |
La Bosnie—Herzégovine ne peut porter atteinte à la totale liberté de circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux dans toute la Bosnie—Herzégovine. | UN | ولا يجوز للبوسنة والهرسك أن تعوق حرية التنقل الكاملة لﻷشخاص والسلع والخدمات ورأس المال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Le Gouvernement autorisait dorénavant le libre rapatriement des bénéfices, des dividendes et des capitaux. | UN | وتسمح الحكومة حالياً بحرية تحويل الأرباح والإيرادات ورؤوس الأموال إلى الوطن. |
Les marchés internationaux du travail sont ainsi divisés et incapables de s'adapter à l'intégration croissante des marchés des produits et des capitaux. | UN | ونتيجة لذلك انقسمت أسواق العمل الدولي وأصبحت عاجزة عن مسايرة التكامل المتنامي لأسواق السلع ورؤوس الأموال. |
:: Garantir la libre circulation des marchandises, des personnes, des services et des capitaux, afin de mettre en place un espace économique unique; | UN | :: ضمان حرية تنقل السلع والناس والخدمات ورؤوس الأموال بغرض إيجاد فضاء اقتصادي واحد |
Aucune autorité n'a le droit de faire obstacle à l'entière liberté de circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux. | UN | فليس ﻷي سلطات الحق في أن تعوق حرية تنقل اﻷشخاص وانتقال السلع والخدمات ورأس المال. |
Il est d’une importance critique d’enrayer, grâce à des programmes spéciaux, l’exode des compétences et des capitaux nationaux provoqué par la crise. | UN | ومما له أهمية بالغة عكس اتجاه تدفق الخبرات المحلية ورأس المال إلى الخارج بسبب اﻷزمات، وذلك عن طريق إنشاء برامج خاصة. |
Le transfert de l'équivalent en devises des bénéfices et des capitaux des non-Palestiniens est également garanti. | UN | ويتساوى الفلسطينيون وغير الفلسطينيين في الاستفادة من ضمان تحويل قيمة اﻷرباح ورأس المال بالقطع اﻷجنبي. |
L'Accord de l'EEE prévoit la libre circulation des marchandises, des personnes, des services et des capitaux entre les pays signataires. | UN | وينص الاتفاق على حرية تنقل السلع والأشخاص والخدمات ورأس المال بين البلدان الموقعة. |
Les experts ont affirmé que, à l'heure de la mondialisation, où les obstacles à la libre circulation des biens, des services et des capitaux disparaissaient, la maind'œuvre devait aussi pouvoir circuler plus librement. | UN | وأكد المشاركون في حلقة النقاش أنه ينبغي أيضا أن تتاح للعمالة حرية الحركة بقدر أكبر في عالم يتسم بالعولمة تتلاشى فيه الحواجز أمام حرية حركة السلع والخدمات ورأس المال. |
:: L'intensification de la circulation des marchandises et des capitaux dans le monde arabe et l'intérêt que cela suscite pour les services correspondants; | UN | النمو المتزايد لحركة الأفراد والسلع ورأس المال في العالم العربي والاهتمام المتولد عن ذلك بالخدمات اللازمة. |
Au XXIe siècle, la circulation des biens et des capitaux n'est entravée par aucune frontière, mais des murs sont construits pour restreindre la liberté de circulation des êtres humains. | UN | وفي هذا القرن الحادي والعشرين لا تحد أية حدود حركة السلع ورأس المال ولكن الجدران تُبنى للحد من حرية تنقل البشر. |
De toute manière, les besoins essentiels étaient le transfert des techniques, y compris le matériel, l'équipement et les connaissances scientifiques, la formation du personnel nécessaire et la disponibilité des fonds et des capitaux requis. | UN | وعلى أية حال، فان نقل التكنولوجيا، بما في ذلك المواد والمعدات والمعارف العلمية، والتدريب اللازم للموظفين وتوفر اﻷموال ورأس المال المطلوب هي الاحتياجات اﻷساسية. |
Il est urgent d'élaborer à cette fin des plans financiers détaillés, à la mise en oeuvre desquels devraient être associés en premier lieu la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, ainsi que les institutions financières européennes et des capitaux privés. | UN | ويدعو كل هذا الى القيام فورا بإعداد خطط مالية شاملة ينبغي أن يشترك في تنفيذها، أولا وقبل كل شيء، البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي وكذلك المؤسسات المالية اﻷوروبية ورأس المال الخاص. |
La participation accrue du secteur privé, en particulier des transporteurs internationaux, est un moyen d'injecter des connaissances et des capitaux dans le secteur. | UN | وزيادة مشاركة القطاع الخاص، ولا سيما متعهدي النقل الدولي، هي وسيلة للإسهام بالمعارف ورؤوس الأموال في هذا القطاع. |
Nombreux sont ceux qui voient dans les organisations internationales des instruments indispensables pour assurer la libre circulation des biens, des services et des capitaux. | UN | واعتبرت المنظمات لدى جهات عديدة عاملا رئيسيا في حرية تنقل السلع والخدمات ورؤوس الأموال. |
Tout cela exigera une ouverture accrue et la libre circulation de l'information, des technologies et des capitaux. | UN | وهذا كله يتطلب قدرا أكبر من الانفتاح وتدفقا حرا في المعلومات والتكنولوجيات ورؤوس الأموال. |
Les gouvernements renforçaient les liens avec leurs citoyens établis à l'étranger et encourageaient ces derniers à prendre une part active dans le transfert de la technologie, du savoir-faire et des capitaux. | UN | وتعزز الحكومات الروابط مع مواطنيها في الخارج وتشجع مشاركة مهاجريها في نقل التكنولوجيا والدراية التقنية ورؤوس الأموال. |
Le développement des connaissances, de l'expertise, du savoir-faire et des nouvelles technologies franchit les frontières nationales et culturelles, notamment sous l'impulsion de l'internationalisation des sociétés et des capitaux. | UN | إذ إن تطوير المعارف والخبرات والمهارات والتكنولوجيات الجديدة تتجاوز الحدود الوطنية والثقافية، لا سيما من خلال تدويل الشركات ورؤوس الأموال. |
Mon pays s'est efforcé de faire en sorte que les relations entre les pays des Balkans suivent le modèle des relations existant entre les pays membres de l'Union européenne, avec la liberté de circulation des personnes, des biens et des capitaux. | UN | وتسعى إلى أن تتبع العلاقات بين بلدان البلقان نموذج العلاقات القائمة بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع حرية انتقال الناس والسلع ورؤوس الأموال. |
Un ralentissement de la croissance et une diminution des flux financiers et des capitaux ont résulté de la première série d'effets produite par la crise. | UN | ونجم تباطؤ النمو وانخفاض التدفقات المالية والرأسمالية عن تأثيرات الجولة الأولى من الأزمة. |
Grâce à la rapide croissance observée au cours de la dernière décennie dans plusieurs grandes économies émergentes de ce groupe, l'apport des pays à revenu intermédiaire à la croissance mondiale a augmenté sans relâche, entraînant, à l'échelle planétaire, une refonte des modes de production, des flux commerciaux et des capitaux, de la technologie et de conditions de travail. | UN | وحيث أن عددا من كبرى الاقتصادات الناشئة التي تشكل جزءا من هذه المجموعة سجلت نموا سريعا ومستمرا خلال العقد الماضي، فإن مساهمة البلدان المتوسطة الدخل في النمو العالمي قد تزايدت باطّراد لتعيد تكوين الأنماط العالمية للإنتاج والتجارة وتدفق رؤوس الأموال والتكنولوجيا وشروط العمل. |