Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement | UN | إدارة الدعم الميداني/شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية/قسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات |
Elle se compose du Bureau du Directeur, du Service des budgets et des rapports sur leur exécution et de la Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement. | UN | وتتألف هذه الشعبة من مكتب المدير ودائرة الميزانية والإبلاغ عن الأداء وقسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات. |
Elle se compose du Bureau du Directeur, du Service des budgets et des rapports sur leur exécution et de la Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement. | UN | وتتألف هذه الشعبة من مكتب المدير ودائرة الميزانية والإبلاغ عن الأداء وقسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات. |
L'appui local de niveau 1 devrait permettre de traiter la majorité des problèmes et des demandes de services. | UN | ومن المتوقع أن يسمح الدعم المحلي من المستوى الأول بحل الغالبية العظمى من المشاكل وطلبات الخدمة. |
Reçus ont été délivrés aux États Membres au titre des versements et des demandes de crédit. | UN | إيصالا صدرت إلى الدول الأعضاء عن المدفوعات وطلبات تحويل الأرصدة الدائنة |
c) Communication, à l'intention des parties prenantes concernées au niveau national, des informations reçues, et des demandes de commentaires et de programmes à présenter. | UN | (ج) إحالة المعلومات الواردة بشأن تغير المناخ والطلبات المتعلقة بالإسهامات والبرامج إلى الجهات المعنية من أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني. |
La Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement est dirigée par un chef de section, qui relève du Directeur de la Division. | UN | ويرأس قسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات رئيس يكون مسؤولاً أمام مدير الشعبة |
Cette augmentation résulte principalement d'un changement de présentation des primes et des demandes de remboursement de frais médicaux. | UN | وهذه الزيادة الأخيرة تعزى أساسا إلى التغير الذي شهده تقديم الأقساط والمطالبات الطبية. |
Cette augmentation résultait principalement d'un changement de traitement comptable des primes et des demandes de remboursement des frais médicaux (voir la section 12 du présent rapport). | UN | ونشأت تلك الزيادة أساسا عن تغير في تقديم الأقساط والمطالبات الطبية، كما سيرد مزيد من الشرح عنه في الفرع 12 أدناه. |
Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement | UN | إدارة الدعم الميداني/شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية/قسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات |
Section des assurances et des demandes de remboursement et d'indemnisation | UN | قسم التأمين والمطالبات والتعويضات |
La Division compte trois entités : le Bureau du Directeur, le Service des budgets et des rapports sur leur exécution et la Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement. | UN | 210 - وتتألف الشعبة من مكتب المدير، ودائرة الميزانية وتقارير الأداء، وقسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات. |
Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement | UN | قسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات |
Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement | UN | قسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات |
Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement | UN | قسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات |
L'archivage des essais par les utilisateurs, des relevés de défaillances et des demandes de modification a également été renforcé. | UN | وجرى أيضا تعزيز توثيق الاختبار من قِبل المستخدمين، وسجل أوجه القصور، وطلبات التغيير. |
:: 100 % des demandes d'évacuation sanitaire et des demandes de classement médical pour un déploiement d'urgence présentées par les missions sont traitées le jour même. | UN | :: القيام في نفس اليوم بتجهيز 100 في المائة من طلبات الإجلاء الطبي وطلبات الإجازة الطبية في حالات الانتشار العاجل. |
Règlement de recours et des demandes de mise en suspens des décisions administratives, en faisant appel à des moyens officiels et officieux, et traitement rapide des affaires disciplinaires. | UN | والفصل بصورة فعالة في الطعون وطلبات إصدار أمر وقف القرارات الادارية، وذلك من خلال الوسائل الرسمية وغير الرسمية، والتعجيل بنظر قضايا التأديب. |
5. Gestion des migrations et des demandes de maintien en service | UN | 5- إدارة الهجرة وطلبات الاستمرار في العمل الواردة من |
Durant la période considérée, le Comité, conscient que le Conseil de sécurité avait accordé des dérogations au gel des avoirs, notamment pour des raisons humanitaires, a continué d'examiner des notifications et des demandes de dérogation au gel des avoirs soumises au titre des alinéas a) et b) du paragraphe 1 de la résolution 1452 (2002). | UN | 17 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة، واضعة في اعتبارها أن مجلس الأمن حدد استثناءات من تجميد الأصول لأسباب شملت الاعتبارات الإنسانية، النظر في الإخطارات والطلبات المتعلقة بالاستثناءات من تجميد الأصول المقدمة عملا بالفقرتين 1 (أ) و 1 (ب) من قرار المجلس 1452 (2002). |
Le Comité consultatif a demandé un complément d'information sur les fonctions qui se rattachent à ces postes, compte tenu de la lourde charge de travail de ce sous-programme et des demandes de services de consultants et autres dépenses de personnel auxquelles il donne lieu. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية فيما يتعلق بمهام الوظائف المعنية، بالنظر إلى ثقل حجم العمل والطلبات المقدمة للحصول على خدمات استشارية وغير ذلك من تكاليف الموظفين. |
Le Fonds doit encore achever ses enquêtes ou identifier les montants en question dans deux cas, qui concernent des dépenses et des demandes de remboursement de frais médicaux frauduleuses. | UN | ولم ينته الصندوق بعد من إجراء التحقيقات أو تحديد حجم المبالغ المنفقة في حالتين تنطويان على الغش في النفقات وفي مطالبات التأمين الطبي. |
3.1 En ce qui concerne les violations présumées des articles 6, 7 et 14, il est fait référence aux déclarations faites sous serment par les auteurs et aux arguments avancés par leurs avocats dans le cadre des recours constitutionnels et des demandes de sursis à l'exécution. | UN | ٣-١ بالنسبة للادعاءات المقدمة بمقتضى المواد ٦ و ٧ و ٤١، يشار إلى إفادات مقدمي البلاغين الكتابية المشفوعة باليمين، وإلى اﻷسباب الواردة في سياق الدفاع عنهما في الطعنين الدستوريين وفي التماسات الحصول على وقف التنفيذ. |