Le résultat des négociations et des discussions dans le cadre de la Conférence devrait dépendre des participants et il serait à la fois inopportun et potentiellement néfaste d'en préjuger. | UN | وينبغي أن تترك نتيجة المفاوضات والمناقشات للمشاركين فيها ولن يكون إجهاضها مفيداً بل إنه سيكون ضاراً أيضاً. |
Nous pouvons tous contribuer, par un dialogue et des discussions sur le fond, à favoriser le processus de maturation. | UN | ويمكننا جميعاً أن نساهم، بالحوار والمناقشات الجوهرية، في تيسير عملية النضج هذه. |
Il est à présent urgent de procéder à une telle réforme, comme il ressort clairement du récent débat général et des discussions actuelles. | UN | إن هذا الإصلاح ملح الآن كما أشارت بصورة واضحة المناقشة العامة التي جرت مؤخرا والمناقشات الحالية. |
Cette réflexion menée par les États Membres en général ne doit pas être interprétée comme étant une simple répétition des travaux et des discussions passés. | UN | إلا أن هذا التفكير مــن جانب العضـــوية العامة لا يجوز فهمه أو تفسيره على أنه مجرد تكرار ﻷعمال ومناقشات سابقة. |
La Mission permanente du Portugal compte engager la semaine prochaine à New York des consultations et des discussions sur les projets de résolution. | UN | وتعتزم البعثة الدائمة للبرتغال البدء في إجراء مشاورات ومناقشات بشأن مشاريع القرارات في غضون الأسبوع المقبل في نيويورك. |
Il semble opportun de tirer des conclusions des soumissions et des discussions relatives à ce point au niveau multilatéral. | UN | ويبدو أن الوقت قد حان لاستخلاص نتائج من العروض والمناقشات المتعلقة بالتقييم. |
Un plan d'action a été élaboré, et des discussions sont actuellement en cours sur sa mise en œuvre, si possible courant 2005. | UN | وقد وضعت خطة أعمال تجارية لمثل هذه البورصة، والمناقشات جارية الآن من أجل التنفيذ، على أمل أن يتم ذلك خلال سنة 2005. |
Parmi les méthodologies utilisées figuraient l'observation directe, des entrevues semi-structurées et des discussions avec des groupes de bénéficiaires. | UN | وشملت المنهجيات الملاحظة المباشرة والمقابلات شبه المنظمة والمناقشات في مجموعات محورية مع المستفيدين. |
Lors de ces consultations, il pourrait notamment être tenu compte des vues présentées et des discussions tenues à la session de 1997. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي عقدت في دورة عام ٧٩٩١. |
L'ONUDC apporte ses connaissances spécialisées et son appui technique au processus préparatoire en organisant des séances d'information technique, tenues notamment lors des réunions intersessions et des discussions interactives informelles. | UN | ويُوفِّر المكتب خبرة فنيَّة ودعما تقنيا للعملية التحضيرية عن طريق سلسلة من الإحاطات الإعلامية الفنيَّة، بما في ذلك خلال الاجتماعات بين الدورات والمناقشات التفاعلية غير الرسمية. |
Les séances seront organisées de manière à encourager, autant que possible, des échanges et des discussions franches entre toutes les parties prenantes. | UN | وستُنظَّم الجلسات بأسلوب يشجع قدر الإمكان التفاعل بين جميع الجهات صاحبة المصلحة والمناقشات المفتوحة فيما بينها. |
Le résumé des exposés et des discussions qui ont suivi figure dans l'annexe C. | UN | وترِد في المرفق جيم موجزات العروض والمناقشات التي تلتها. |
Un examen des documents a été effectué et des entrevues semi-structurées et des discussions de groupes ont eu lieu. | UN | وأجري استعراض مكتبي للوثائق، وأجريت كذلك مقابلات شبه منظمة، ومناقشات المجموعات البؤرية. |
Au Kosovo, le Tribunal est directement intervenu auprès des jeunes en organisant des rencontres et des discussions avec des lycéens. | UN | وفي كوسوفو، قامت المحكمة بشكل مباشر بمخاطبة الشباب من خلال تنظيم اجتماعات ومناقشات مع طلاب المدارس الثانوية. |
Des exposés et des discussions approfondies avec les juges et d'autres personnels compétents du Tribunal ont toujours lieu dans le cadre de cette formation. | UN | وهذا التدريب ينطوي دائما على إحاطات ومناقشات شاملة مع قضاة وموظفين مختصين في المحكمة الجنائية. |
L'adoption de la résolution a été précédée par des consultations et des discussions intensives à l'intérieur et en dehors du Conseil de sécurité. | UN | وقد اتُّخذ القرار بعد مشاورات ومناقشات مكثفة داخل مجلس الأمن وخارجه. |
Le secrétariat de la Commission coopère régulièrement avec d'autres organes de l'ONU avec lesquels il a des réunions conjointes et des discussions en ligne. | UN | وتقوم الأمانة بشكل روتيني بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى من خلال عقد اجتماعات مشتركة وإجراء مناقشات مباشرة. |
Ses nombreuses idées offrent une base pour des consultations et des discussions. | UN | كما يتيح كثير من أفكار تلك الدراسات أساساً للتشاور والمناقشة. |
En Afrique du Sud, les femmes autochtones, en particulier celles des zones rurales, étaient systématiquement exclues des affaires concernant la politique de réforme foncière et des discussions sur la manière dont régler les problèmes en la matière. | UN | وتتعرض نساء السكان الأصليين في جنوب أفريقيا، وبخاصة نساء الأرياف، للاستبعاد بصفة منهجية في الشؤون المتعلقة بسياسة الإصلاح الزراعي وفي المناقشات المتعلقة بإيجاد حلول لمشاكلهن. |
Les informations et les données qu'elle a réunies reposent sur des discussions tenues avec des responsables gouvernementaux clefs, des entretiens menés auprès des ménages et des discussions avec la communauté internationale à Pyongyang. | UN | واستُمدت المعلومات والبيانات التي حصلت عليها البعثة من المناقشات التي عقدتها مع كبار المسؤولين الحكوميين، ومن المقابلات الشخصية التي أجرتها مع الأسر ومناقشاتها مع دوائر المجتمع الدولي في بيونغ يانغ. |
Les résultats des ateliers et des discussions ont été présentés en marge de la Réunion d'experts et de la Réunion des États parties, tenues en 2010 à Genève. | UN | وعُرضت نتائج حلقات العمل والنقاش المتواصل على هامش اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف المعقودين في جنيف، في عام 2010. |
La coordination avec les points focaux des accords multilatéraux sur l'environnement se poursuit et des discussions ont lieu régulièrement entre les régions et le siège. | UN | تنسيق مع نقاط اتصال الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف قيد الإعداد وهناك مناقشات منتظمة بين المناطق والمقر الرئيسي. |
Les documents dont nous sommes saisis aujourd'hui et que je viens de citer traitent d'un très grand nombre de questions relatives à un thème ou à une situation spécifique à un pays et témoignent ainsi de la diversité et de la richesse des activités et des discussions du Conseil. | UN | فالوثائق المعروضة علينا اليوم وتلك التي أشرت إليها من فوري تتناول عددا كبيرا من المسائل المتصلة بأي موضوع أو حالة لأي بلد بعينه وتعكس بالتالي التنوع والثراء اللذين ينطوي عليهما عمل المجلس ومناقشاته. |
19. Décide aussi que la Commission organisera durant ses sessions des dialogues avec les principaux groupes et des discussions de groupe dont les modalités seront décidées, comme pour les autres points de l'ordre du jour, par les participants à la session précédente; | UN | ٩١ - وتقرر أيضا أنه يجوز أثناء دورات اللجنة، إجراء حوارات مع اﻷفرقة الرئيسية وتنظيم مناقشات أفرقة الخبراء، التي يتعين تحديد شكلها، كما هو الحال بالنسبة لجميع بنود جدول الأعمال الأخرى، في الدورات السابقة للجنة؛ |
On prévoit que certaines des 20 000 personnes qui se trouvent encore dans deux camps au Bangladesh ne retourneront pas au Myanmar, et des discussions sont en cours entre les autorités compétentes afin de trouver pour elles une solution durable. | UN | ومن غير المتوقع أن يعود جميع الباقين في مخيمين في بنغلاديش والبالغ عددهم ٠٠٠ ٠٢ شخص، والمحادثات مستمرة بين السلطات المعنية لضمان إيجاد حل دائم لمن يبقى منهم. |
Ils se sont félicités du Traité de paix conclu entre la Jordanie et Israël et des discussions en cours entre la Syrie et Israël, estimant que cela conduirait à un règlement complet du problème du Moyen-Orient. | UN | كما رحﱠبوا بمعاهدة السلام المبرمة بين اﻷردن وإسرائيل وبالمناقشات الجارية بين سوريا وإسرائيل، حيث أعربوا عن رأي مؤداه أن هذه التطورات ستسهم في تحقيق تسوية شاملة لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Les organismes des Nations Unies utilisent des ateliers, des autoévaluations de risque, des enquêtes, des entretiens et des discussions de groupe pour faciliter cette identification. | UN | وتيسيراً لتحديد المخاطر، تنظم المنظمات التابعة للأمم المتحدة حلقات العمل، وتجري التقييم الذاتي للمخاطر، ودراسات استقصائية، ومقابلات وتعقد مناقشات جماعية. |
Un comité a été mis sur pied au sein de l'Office des Nations Unies à Genève et des discussions sont en cours sur la meilleure façon de présenter au public ces différentes activités. | UN | وقد تم تشكيل لجنة في إطار مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وتجري المناقشات حاليا بشأن أفضل طريقة لعرض مختلف اﻷنشطة على الجمهور العام. |