| Des bourses et des dispositifs de soutien financier ont été mis en place pour favoriser le maintien des filles dans le système scolaire. | UN | وقد استُحدِثت مِنَح وآليات الدعم المالي للتشجيع على إبقاء البنات في المدارس. |
| les différences régionales au niveau de la sécurité et des dispositifs de protection disponibles, y compris contre les risques de catastrophe ; | UN | الاختلافات بين المناطق فيما يخص الأمن وآليات الحماية المتوافرة، بما في ذلك مخاطر الكوارث؛ |
| La Mission a aidé le Gouvernement à élaborer et à mettre en place des systèmes et des dispositifs permettant de faire respecter le principe de l'égalité des sexes, notamment dans le secteur de la sécurité. | UN | وقد دعمت البعثة حكومة ليبريا في وضع وتنفيذ نظم وآليات المساءلة الجنسانية مع التركيز على قطاع الأمن. |
| La loi en question associe deux types de dispositif : des droits relevant du principe de l'assurance, qui sont proportionnels aux primes versées; et des dispositifs d'aide aux assurés dans le besoin. | UN | ويجمع القانون بين نوعين من الترتيبات هما: الحقوق القائمة على التأمين التي تتناسب مع الاشتراكات المدفوعة، والترتيبات الرامية إلى مساعدة المحتاجين. |
| La transparence, la bonne gouvernance et des dispositifs institutionnels efficaces dans les pays en développement sans littoral et les pays de transit devraient également contribuer pour beaucoup à promouvoir ce partenariat. | UN | وتؤدي الشفافية والإدارة السليمة والترتيبات المؤسسية الفعالة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر دورا هاما جدا في تعزيز هذه الشراكة. |
| Elles proviennent de vieux objets tels que des bâtiments démolis et des automobiles, des appareils électriques et des dispositifs électroniques en fin de vie. | UN | فهي تنشأ عن الأشياء المتقادمة مثل البنايات المهدومة والسيارات المنتهي أجلها، والأجهزة والمعدات الإلكترونية. |
| Elles proviennent de vieux objets tels que des bâtiments démolis et des automobiles, des appareils électriques et des dispositifs électroniques en fin de vie. | UN | فهي تنشأ عن الأشياء المتقادمة مثل البنايات المهدومة والسيارات المنتهي أجلها، والأجهزة والمعدات الإلكترونية. |
| Cependant, de tels programmes devraient comporter des garanties et des dispositifs propres à contenir toute nouvelle augmentation de la clandestinité. | UN | ومع ذلك، تحتاج المخططات إلى ضمانات وآليات بحيث لا تتسبب في المزيد من المخالفات. |
| De nombreux pays ont adopté des politiques, des normes et des dispositifs pour tenter de répondre aux besoins des adolescents. | UN | وقد اعتمد عدد كبير من البلدان سياسات ومعايير وآليات لتلبية احتياجات المراهقين. |
| Les lois mentionnées ci-dessus sont complétées par des actes et des dispositifs juridiques, qui constituent la base du système de réglementation par l'État de la non-prolifération des armes, en particulier les suivants : | UN | وبالإضافة إلى القوانين المذكورة أعلاه هناك قوانين وآليات قانونية أخرى تشكل لب مجموعـة اللوائح التي تنظـــــم عمل الدولة في مجال منع انتشار الأسلحة، منها بوجه خاص ما يلي: |
| :: Conseil au Conseil électoral provisoire sur la mise au point des procédures de tabulation des votes et des dispositifs de validation des résultats | UN | :: تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت بشأن وضع إجراءات جدولة الأصوات وآليات التحقق من صحة النتائج |
| Des structures et mécanismes de soutien ont été mis en place à cette fin, notamment des services d'assistance et des dispositifs de diffusion des bonnes pratiques, par exemple des bases de données. | UN | ولتحقيق ذلك، أنشئت هياكل وآليات داعمة تشمل مكاتب المساعدة وترتيبات لنشر الممارسات السليمة، مثل قواعد البيانات. |
| :: La première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement a permis de systématiser le mécanisme de désarmement et de créer des organes et des dispositifs qui existent encore aujourd'hui. | UN | :: نظمت الدورة الاستثنائية الأولى جهازا لنزع السلاح وأنشأت هيئات وآليات ما زالت قائمة حتى الآن. |
| Ces évolutions démographiques posent d'importants problèmes, comme l'affaiblissement potentiel des réseaux de soutien familial et des dispositifs traditionnels d'assurance vieillesse. | UN | 49 - وتثير هذه التغيرات الديمغرافية شواغل هامة بشأن احتمال إضعاف نظم الدعم الأسري والترتيبات التقليدية لأمن كبار السن. |
| Le rôle des réseaux et des dispositifs sous régionaux dans le comblement des lacunes en matière de financement avec l'aide de la FAO a été évoqué. | UN | وأثير دور الشبكات والترتيبات الإقليمية الفرعية في معالجة ثغرات التمويل لدى البلدان عن طريق المساعدة التي تقدمها منظمة الأغذية والزراعة. |
| De même, on a étudié de manière approfondie l'importance de facteurs tels que l'accessibilité du bois en termes économiques, les incidences de la gestion intégrée des forêts, l'efficacité matérielle, les dimensions sociales de l'offre de produits forestiers et le rôle des institutions et des dispositifs institutionnels. | UN | كما أجري تحليل واسع النطاق لدور وآثار العوامل المتمثلة في الجدوى الاقتصادية لﻹمدادات الخشبية وأثر اﻹدارة المتكاملة للغابات والكفاءة المادية واﻷبعاد الاجتماعية ﻹمدادات منتجات الغابات وأدوار المؤسسات والترتيبات المؤسسية. |
| Compte tenu de l'importance du Mécanisme conjoint et des dispositifs de sécurité y afférents en tant que mesures de confiance entre le Soudan et le Soudan du Sud, je demande aux deux parties de régler le différend concernant la ligne médiane de la zone frontalière, d'appliquer la proposition du programme Frontière de l'Union africaine et de constituer la Commission frontalière mixte. | UN | ونظراً لأهمية الآلية المشتركة والترتيبات الأمنية ذات الصلة مثل تدابير بناء الثقة بين السودان وجنوب السودان، أدعو الطرفين إلى تسوية المنازعة المتعلقة بالخط الوسط للمنطقة الآمنة المنـزوعة السلاح، وتنفيذ اقتراح برنامج الاتحاد الأفريقي للحدود وإنشاء لجنة الحدود المشتركة. |
| Il relève aussi avec préoccupation que ces enfants soient affectés à diverses tâches et, notamment, manient des armes et des dispositifs explosifs improvisés ou servent d'informateurs. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق من أن الأطفال يستغلون في مهام شتى، بما في ذلك استعمال الأسلحة والأجهزة المتفجرة المرتجلة، والعمل كمخبرين. |
| Les marchandises importées étaient essentiellement des véhicules, du matériel de télécommunications et des dispositifs électroniques. | UN | وتشمل الواردات أساسا المركبات ومعدات الاتصال والأجهزة الإلكترونية. |
| Il leur est fourni un logement familial sûr, de la nourriture, des vêtements, une protection matérielle et des dispositifs spéciaux de protection. | UN | ويقدم لهم المأوى العائلي الآمن، والغذاء، والملبس، والحماية البدنية، والأجهزة الوقائية الخاصة. |
| b) Renforcer les capacités des institutions administratives et financières et des dispositifs chargés d'assurer un accès plus large à la terre, au logement, aux services de bases et aux infrastructures, notamment pour les pauvres, les femmes, les handicapés et autres groupes vulnérables; | UN | (ب) تعزيز قدرات المؤسسات الإدارية والمالية وكذلك نظم التنفيذ المسؤولة عن توسيع فرص الحصول على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية، وخصوصاً للفقراء والنساء والمعوقين والفئات الضعيفة الأخرى؛ |
| Il s'agit de régler les problèmes de l'utilisation abusive des procédures d'asile, de la traite, des mouvements secondaires, de la fourniture de solutions dans les régions d'origine et des dispositifs de partage de la charge. | UN | ومن بين هذه القضايا التصدي لإساءة استخدام إجراءات اللجوء والاتجار بالأشخاص وحركات الهجرة الثانوية وتوفير حلول في مناطق المنشأ واتخاذ ترتيبات لتقاسم الأعباء. |