L'UNICEF a également apporté son appui à l'évaluation de la situation des femmes et des enfants au Timor oriental. | UN | كما قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء تقييمات لحالة النساء والأطفال في تيمور الشرقية. |
La pauvreté constitue un problème grave pour la santé des femmes et des enfants au Nigéria. | UN | يشكّل الفقر مشكلة خطيرة تواجه صحة النساء والأطفال في نيجيريا. |
- Promouvoir et protéger les droits des femmes et des enfants au Nigéria, conformément aux normes universelles. | UN | :: تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال في نيجيريا وفقا للمعايير الدولية؛ |
L'Organisation a aussi contribué à établir le premier tribunal de la famille et des enfants au Swaziland et à ajouter 10 tribunaux au système en place en Zambie. | UN | وساعدت المنظمة أيضا على إنشاء أول محكمة للأسرة والطفل في سوازيلاند، وإضافة 10 محاكم إلى نظام المحاكم في زامبيا. |
L'extrémisme religieux constitue la principale cause de la condition inférieure des femmes et des enfants au sein de la société palestinienne. | UN | وأردف قائلا إن التطرف الديني هو السبب الرئيسي للوضع المتدني للمرأة والطفل في المجتمع الفلسطيني. |
Il a été relevé qu’il importait d’assurer une participation active et intégrée des organismes et institutions des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales au processus d’établissement des rapports et d’application des deux conventions et de faire mieux connaître les droits des femmes et des enfants au niveau national. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية ضمان المشاركة النشطة والمتكاملة للوكالات والهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في عملية إعداد التقارير والتنفيذ، وفي زيادة مستوى الوعي بحقوق المرأة واﻷطفال على الصعيد الوطني. |
c) Accroissement du pourcentage de cas dans lesquels il est effectivement tenu compte des besoins des femmes et des enfants au moyen de plans d'action humanitaire communs | UN | (ج) ازدياد النسبة المئوية للحالات التي تُعالج فيها على نحو فعال احتياجات المرأة والطفل عن طريق خطط عمل إنسانية مشتركة |
Cela étant, il convient de renforcer la participation de la société civile, des jeunes et des enfants au processus de contrôle. | UN | ومع ذلك فالحاجة قائمة إلى تعزيز إشراك المجتمع المدني والناشئة والأطفال في عملية الرصد. |
Il regrette néanmoins le peu d'informations reçues concernant la participation de la société civile et des enfants au processus de présentation de rapports. | UN | بيد أنها تشعر بالأسف لندرة المعلومات التي تلقتها عن مدى مشاركة المجتمع المدني والأطفال في عملية الإبلاغ التي قامت بها الدولة الطرف. |
Compte tenu du rôle important de la Commission nationale pour la femme et l'enfant (NCWC) dans la promotion des droits des femmes et des enfants au Bhoutan, le Gouvernement royal s'est engagé à renforcer les capacités de la Commission et à accroître ses ressources. | UN | والحكومة الملكية، إذ تسلم بالدور الهام الذي تلعبه اللجنة الوطنية لشؤون المرأة والطفل في النهوض بحقوق النساء والأطفال في بوتان، ملتزمة بتعزيز طاقات اللجنة ومواردها. |
:: Projet concernant les prisons : En 1995, Women Justice Program a lancé un projet sur les prisons qui vise à évaluer les conditions de détention des femmes et des enfants au Nigéria. | UN | مشاريع السجون: في عام 1995، بدأ برنامج إنصاف المرأة مشروعا للسجون يرمي إلى التأكد من أوضاع السجون بالنسبة للنساء والأطفال في نيجيريا. |
20. Le Comité relève que le rapport de l'État partie ne contient pas de données ventilées sur l'incidence de la traite des femmes et des enfants au Mexique. | UN | 20- وتلاحظ اللجنة خلو تقرير الدولة الطرف من معلومات مصنفة عن ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال في المكسيك. |
Ces activités ont résulté de l'application des politiques gouvernementales qui visaient à améliorer la situation des femmes et des enfants au Suriname et d'un certain nombre de programmes exécutés par des organisations internationales apportant leur soutien aux politiques du Gouvernement. | UN | وقد نتج ذلك عن سياسة الحكومة التي جرى توجيهها نحو تحسين وضع المرأة والأطفال في سورينام وعن عدد من برامج المنظمات الدولية التي دعمت سياسة الحكومة. |
Amélioration de la santé des femmes et des enfants au Kosovo | UN | تحسين صحة النساء والأطفال في كوسوفو |
231. Le Comité relève que le rapport de l'État partie ne contient pas de données ventilées sur l'incidence de la traite des femmes et des enfants au Mexique. | UN | 231- وتلاحظ اللجنة خلو تقرير الدولة الطرف من معلومات مصنفة عن ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال في المكسيك. |
:: Élaboration de programmes spéciaux à l'intention des femmes et des enfants au Darfour, en coordination avec les autorités soudanaises compétentes | UN | :: تصميم برامج خاصة موجهة نحو المرأة والطفل في دارفور بالتنسيق مع الجهات السودانية المختصة |
À cet égard, elle demande à qui font rapport les organes responsables des femmes et des enfants au sein des différents ministères, et auprès de quel niveau de l'État ces mêmes organes obtiennent leur financement. | UN | وتساءلت في هذا الصدد، عن الجهة التي تقدم لها الوحدات المعنية بالمرأة والطفل في مختلف الوزارات تقاريرها وعن الجهة التي تمولها في الهيكل الهرمي للدولة. |
B. Préparer l'UNICEF à répondre aux besoins des femmes et des enfants au XXIe siècle 187 - 259 49 | UN | باء - تمكين اليونيســيف من الوفـاء باحتياجات المرأة والطفل في القرن الحادي والعشرين |
B. Préparer l'UNICEF à répondre aux besoins des femmes et des enfants au XXIe siècle | UN | باء - تمكيـن اليونيسيف مـن الوفاء باحتياجات المرأة والطفل في القرن الحادي والعشرين |
Il a été relevé qu'il importait d'assurer une participation active et intégrée des organismes et institutions des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales au processus d'établissement des rapports et d'application des deux conventions et de faire mieux connaître les droits des femmes et des enfants au niveau national. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية ضمان المشاركة النشطة والمتكاملة للوكالات والهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في عملية إعداد التقارير والتنفيذ، وفي زيادة مستوى الوعي بحقوق المرأة واﻷطفال على الصعيد الوطني. |
13. Encourage les gouvernements à prendre rapidement des mesures efficaces, notamment en promulguant ou modifiant, s’il y a lieu, la législation nationale, en vue de prévoir des peines appropriées, telles que des peines de réclusion, amendes et confiscations substantielles, afin de lutter contre tous les aspects des activités de la criminalité organisée liés à la traite des femmes et des enfants au niveau international; | UN | ١٣ - تشجع الحكومات على اتخاذ تدابير فعالة وسريعة، تشمل على اﻷخص سن تشريعات داخلية، أو تعديلهما، عند الاقتضاء، من أجل إيجاد العقوبات المناسبة كعقوبة السجن لمدد غير قصيرة وفرض الغرامة والمصادرة من أجل مكافحة جميع جوانب أنشطة الجريمة المنظمة المتصلة بالاتجار بالنساء واﻷطفال على الصعيد الدولي؛ |
13. Encourage les gouvernements à prendre rapidement des mesures efficaces, notamment en promulguant des lois nationales ou, s'il y a lieu en modifiant leur législation, en vue de prévoir des peines appropriées, telles que des peines de réclusion, amendes et confiscations substantielles, afin de lutter contre tous les aspects des activités de la criminalité organisée liés à la traite des femmes et des enfants au niveau international; | UN | ١٣ - تشجع الحكومات على اتخاذ تدابير فعالة وسريعة، تشمل على اﻷخص سن تشريعات داخلية، أو تعديلها، عند الاقتضاء، من أجل إيجاد العقوبات المناسبة كعقوبة السجن لمدد غير قصيرة وفرض الغرامة والمصادرة، من أجل مكافحة جميع جوانب أنشطة الجريمة المنظمة المتصلة بالاتجار بالنساء واﻷطفال على الصعيد الدولي؛ |
L'Iran (République islamique d') a souligné les efforts déployés par le Brunéi Darussalam pour améliorer la situation des femmes et des enfants au moyen de la mise en place du Comité spécial sur les femmes et l'institution de la famille et du plan d'action dans ce domaine. | UN | 70- وأبرزت إيران (جمهورية - الإسلامية) الجهود التي بذلتها بروني دار السلام من أجل تحسين وضعية المرأة والطفل عن طريق إنشاء لجنة خاصة ووضع خطة العمل المتعلقة بمؤسسة الأسرة وبالمرأة. |