"et des institutions multilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • والمؤسسات المتعددة الأطراف
        
    • والوكالات المتعددة اﻷطراف
        
    • والمؤسسات متعددة الأطراف
        
    L'utilité même des règles et des institutions multilatérales actuelles est remise en question. UN فالتساؤل يطاول حتى مدى مطابقة القواعد والمؤسسات المتعددة الأطراف الحالية لمقتضى الحال.
    Les instruments de financement des agences bilatérales et des institutions multilatérales devront être suffisamment flexibles et robustes pour gérer les sources de financement existantes et nouvelles destinées à renforcer les capacités statistiques nationales. UN وينبغي أن تتسم أدوات التمويل التي تعتمدها الوكالات الثنائية والمؤسسات المتعددة الأطراف بقدر كاف من المرونة والقوة لتوجيه التمويل الحالي والجديد نحو تحسين القدرات الإحصائية في البلدان.
    Les interventions des gouvernements et des institutions multilatérales ont contribué à tempérer la situation en augmentant le volume des liquidités et en apportant un soutien aux mesures d'atténuation des risques. UN وقد ساعدت تدخلات الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف في تخفيف حدة الوضع بزيادة السيولة وتقديم الدعم لتخفيف المخاطر.
    Les banques présentaient encore des difficultés de financement considérables que ne suffiraient pas à combler les interventions des banques centrales et des institutions multilatérales. UN وما زالت المصارف تواجه ثغرات هائلة في الائتمان لا يمكن أن تسدّها تدخلات المصارف المركزية والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    Au cours de sa mission en Afrique du Sud, le Rapporteur spécial a cru comprendre qu'un comité interdépartemental avait déjà été créé pour examiner les offres d'aide des pays donateurs et des institutions multilatérales. UN وعلم أثناء البعثة إلى جنوب أفريقيا أن لجنة مشتركة بين الوزارات قد أنشئت للنظر في عروض المعونة من البلدان المانحة والوكالات المتعددة اﻷطراف.
    Ces échanges Sud-Sud sont complémentaires par rapport à l'aide des donateurs du Comité d'aide au développement et des institutions multilatérales. UN وهذا الدعم عنصر مكمل بصورة كبيرة للمعونة التي تقدمها الجهات المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    Une fois cette étape atteinte, le combustible nucléaire serait fourni exclusivement par des installations et des institutions multilatérales. UN وحال التوصل إلى هذه المرحلة، يتم توريد الوقود النووي حصرا من خلال المرافق والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    Depuis que ces activités sont menées, la réaction du public, du Gouvernement et des institutions multilatérales s'est avérée très encourageante. UN وبعد أن نفذت هذه الأنشطة، تبدو استجابة الحكومة والمؤسسات المتعددة الأطراف مشجعة للغاية.
    On avait également souligné que des mesures étaient nécessaires au plan mondial, avec la contribution des principales économies du monde et des institutions multilatérales. UN وأكدت نتيجة ذلك الاجتماع أيضا أن من الضروري اتخاذ إجراء على نطاق العالم تشارك فيه الاقتصادات الرائدة في العالم والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    En ce qui la concerne, l'Union européenne, acteur majeur de l'économie mondiale et des institutions multilatérales, a la ferme intention d'assumer toujours mieux ses responsabilités au service de la paix. UN والاتحاد الأوروبي، وهو رائد في مجال الاقتصاد العالمي والمؤسسات المتعددة الأطراف مصمم، من جانبه، على الاضطلاع بمسؤولياته على نحو أفضل في سبيل قضية السلام.
    La mise en place d'accords et de projets de coopération régionale, avec l'aide des pays donateurs et des institutions multilatérales, pourrait être particulièrement efficace pour améliorer l'accès aux sources d'énergie. UN ويمكن أن يكون من الأمور الفعالة بصفة خاصة في تعزيز الحصول على الطاقة وضع اتفاقات ومشاريع تعاون إقليمية، إلى جانب المساعدة المقدمة من البلدان المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    Pour ce faire, nous avons besoin de croissance économique, et pour assurer cette croissance, nous devons faire appel à l'assistance de nos partenaires de développement et des institutions multilatérales. UN ولذلك، نحتاج إلى اقتصاد نامٍ، والاقتصاد النامي يقتضي منا أن نتوجه إلى شركائنا في التنمية والمؤسسات المتعددة الأطراف طلباً للمساعدة.
    Il notait au paragraphe 6 que < < l'utilité même des règles et des institutions multilatérales actuelles est remise en question > > . UN فقد ذكر في الفقرة 6، أن: " التساؤل يطاول حتى مدى مطابقة القواعد والمؤسسات المتعددة الأطراف الحالية لمقتضى الحال " .
    De plus, ces échanges Sud-Sud sont complémentaires par rapport à l'aide des donateurs du CAD et des institutions multilatérales. UN وجدير بالذكر أن هذا الدعم مُكَمِّل بدرجة كبيرة للعون المقدم من مانحي لجنة المساعدة الإنمائية والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    Il est incontestable que le rôle des donateurs et des institutions multilatérales qui facilitent et financent les projets de développement a été important dans les efforts que nous avons déployés. UN ولا جدال في أن دور المانحين والمؤسسات المتعددة الأطراف في تيسير وتمويل المشاريع الإنمائية له أهميته في الخطى التي قطعناها.
    :: Activités de sensibilisation des autorités norvégiennes, des organisations d'aide internationales, du système des Nations Unies et des institutions multilatérales afin qu'ils comprennent mieux les problèmes des femmes; UN :: أنشطة الدعوة الموجَّهة نحو السلطات النرويجية ومنظمات المعونة الدولية ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف من أجل إيجاد فهم أفضل للمسائل المتعلقة بالمرأة.
    En Afrique, les versements nets d'APD des gouvernements et des institutions multilatérales ont chuté de plus du quart, pour tomber de 25,1 milliards de dollars en 1990 à 18,5 milliards en 1998, cependant qu'en Asie, ils reversaient de 19,5 à 16,1 milliards. UN فقد انخفض صافي مدفوعات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا من الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف بمقدار يزيد على الربع، أي من 25.1 بليون دولار في عام 1990 إلى 18.5 بليون دولار في عام 1998، في حين انخفضت التدفقات إلى آسيا من 19.5 بليون دولار إلى 16.1 بليون دولار خلال نفس الفترة.
    35. La mondialisation a réduit le rôle de l'État et, partant, accru le pouvoir des acteurs non étatiques, en particulier celui des sociétés transnationales et des institutions multilatérales. UN 35- لقد قلصت العولمة دور الدولة، وبالتالي، زادت من قوة عناصر فاعلة غير حكومية محددة، خاصة الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    L'Alliance souligne qu'il faudrait systématiquement tenir compte du point de vue des femmes dans tous les aspects des politiques mondiales et régionales de l'Organisation des Nations Unies et des institutions multilatérales, faute de quoi l'impact qu'ont sur les femmes les différentes orientations politiques continuera d'être ignoré. UN وتشدد الجمعية على أنه ينبغي إدراج المنظورات النسائية في جميع مجالات السياسات العالمية والإقليمية للأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف. وإذا لم يتم ذلك، سيستمر تجاهل الآثار الجنسانية الناجمة عن الخيارات السياسية.
    70. En somme, les efforts de coopération doivent faire participer tous les acteurs privés et publics des pays de transit et des pays sans littoral, avec l'appui des pays donateurs et des institutions multilatérales. UN 70- وبإيجاز، ينبغي لجهود التعاون أن تشمل جميع أصحاب المصالح من القطاعين الخاص والعام في بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية، بدعم من البلدان المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    45. Au cours de la période considérée, les îles Vierges britanniques ont continué de participer directement à des conférences et programmes régionaux et internationaux organisés par des gouvernements, des organisations internationales et des institutions multilatérales. UN ٤٥ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت جزر فرجن البريطانية الاشتراك بصفة مباشرة في المؤتمرات والبرامج اﻹقليمية والدولية التي نظمتها الحكومات والمنظمات الدولية والوكالات المتعددة اﻷطراف.
    Le succès du nouveau Programme d'action dépendra des nouveaux partenariats et de ceux qui existent déjà, notamment avec les pays de transit voisins, dans le contexte de la coopération Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire, ainsi que de l'appui du secteur privé et des institutions multilatérales. UN ويعتمد نجاح برنامج العمل الجديد على الشراكات القائمة والجديدة، بما في ذلك مع بلدان العبور المجاورة، في سياق التعاون بين الشمال والجنوب، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وكذلك على الدعم من القطاع الخاص والمؤسسات متعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus