Le choix des régions et des laboratoires serait assez facile, mais la sélection des bio-indicateurs à utiliser pour la surveillance de l'environnement pourrait se révéler beaucoup plus ardue. | UN | إذا كان اختيار الأقاليم والمختبرات ينبغي أن يكون أكثر سهولة، فإن إختيار المؤشرات الأحيائية المستخدمة في الرصد البيئي يمكن أن يُواجه بصعوبات أكثر بكثير. |
Il est également nécessaire de mettre à jour la liste des experts en biologie et des laboratoires d'analyses biologiques, mise à la disposition du Secrétaire général. | UN | ومن الضروري أيضا تحديث قائمة الخبراء في الشؤون البيولوجية والمختبرات البيولوجية الموجودة تحت تصرف الأمين العام. |
ii) le Département général des services et des laboratoires médicaux; | UN | `٢` الادارة العامة للخدمات والمختبرات الطبية؛ |
Dans la mesure où les ressources limitées le permettent, du matériel pédagogique, des manuels scolaires et des laboratoires modernes sont également mis à la disposition des étudiants. | UN | وبالقدر الذي تسمح به الموارد المحدودة، تقدم إلى الطلاب أيضاً مواد تربوية وكتب مدرسية ومختبرات محدثة. |
Globalement, ces réunions intersessions ont permis de mieux tirer parti du temps des membres de la Commission et des laboratoires SIG. Sous-commissions | UN | وبشكل عام، أسفرت اجتماعات ما بين الدورات هذه عن استخدام وقت أعضاء اللجنة ومختبرات نظام المعلومات الجغرافية بكفاءة أكبر. |
Le problème des bureaux et des laboratoires sera étudié lorsque le Conseil de sécurité réexaminera le mandat de la COCOVINU et de l'AIEA. | UN | وسوف تعالج مسألة حيز المكاتب والمختبرات بعد أن يعيد مجلس الأمن النظر في ولاية اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Des systèmes d'information et des bases de données pour la surveillance du trafic illicite des drogues synthétiques et des laboratoires clandestins avaient également été mis en place dans beaucoup de pays. | UN | وأنشئت نظم للمعلومات وقواعد بيانات في كثير من البلدان من أجل رصد الاتجار غير المشروع بالعقاقير الاصطناعية والمختبرات السرية. |
L'enseignement perd également en qualité et en continuité du fait des salaires médiocres et des mauvaises conditions de travail des enseignants, dont le départ en masse, conjugué à des actions de grève entraîne la fermeture des salles de classe et des laboratoires pendant des mois, parfois des années. | UN | ومما زاد من تفاقم حالة نوعية التعليم والميل الفطري للتعليم انخفاض اﻷجور ورداءة أوضاع العمل؛ وأسفر هروب المدرسين والمنازعات الصناعية عن إغلاق قاعات الدراسة والمختبرات لعدة أشهر، إن لم يكن لعدة سنوات. |
Le projet a bénéficié de nouvelles contributions, y compris du Gouvernement libyen, pour des activités portant sur un examen des législations, des programmes de renforcement des capacités et des laboratoires de police scientifique et d'analyse médico-légale. | UN | وتلقَّى المشروع تبرعات جديدة من جهات تضم حكومة ليبيا نفسها، مخصَّصة للأنشطة المتصلة بالاستعراضات التشريعية وبرامج بناء القدرات ومرافق مختبرات الطب الشرعي والمختبرات الجنائية. |
Un logiciel finlandais a été distribué gratuitement et est actuellement utilisé dans des centres nationaux de données et des laboratoires chargés de vérifier l'application du Traité. | UN | حيث وزعت البرمجيات الفنلندية مجانا، ويجري استخدامها حاليا في العديد من مراكز البيانات الوطنية والمختبرات المنشأة في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مختلف أنحاء العالم. |
Un logiciel finlandais a été distribué gratuitement et est actuellement utilisé dans des centres nationaux de données et des laboratoires chargés de vérifier l'application du Traité. | UN | حيث وزعت البرمجيات الفنلندية مجانا، ويجري استخدامها حاليا في العديد من مراكز البيانات الوطنية والمختبرات المنشأة في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مختلف أنحاء العالم. |
Pour l'étude et la diffusion des données d'expérience acquises au niveau mondial, la réalisation de travaux de recherche scientifique et l'organisation de séminaires pratiques dans chaque région, seront créés des centres scientifiques d'information spécialisés, des stations de sélection et des laboratoires biologiques. | UN | وسوف تقام مراكز المعلومات والمراكز العملية المختصة ومحطات التوالد والمختبرات البيولوجية في كل ولاية كي تضطلع بدراسة التجارب العالمية وتعميمها، وإجراء البحوث العلمية وتنظيم حلقات العمل العملية. |
Dans divers pays latinoaméricains et autres, des banques ont investi dans des entrepôts et des laboratoires d'essai et de contrôle de la qualité. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وبعض البلدان الأخرى، استثمرت المصارف في المستودعات وفي مختبرات التجارب ومختبرات مراقبة الجودة. |
Le groupe a ensuite inspecté l'ensemble des sections et des laboratoires de la faculté. | UN | ثم فتشت المجموعة جميع أقسام ومختبرات الكلية. |
Le groupe a ensuite inspecté l'ensemble des sections et des laboratoires de la faculté. | UN | فتشت المجموعة بعدها أقسام ومختبرات الكلية كافة. |
Des secrétariats, des institutions et des laboratoires scientifiques devront peut-être être créés dans les diverses régions. | UN | وقد يقتضي اﻷمر إنشاء أمانات، ومؤسسات علمية، ومختبرات في مختلف المناطق. |
Un atelier comprenant des exercices de simulation et des laboratoires d’apprentissage, faisant fond sur l’expérience acquise dans ce domaine et visant à améliorer et à adapter les supports de formation, a également eu lieu en décembre 1997. | UN | كما تم عقد حلقة تدريبية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بشأن عمليات المحاكاة ومختبرات التعلم، للاستفادة من الخبرة المكتسبة في هذا المجال، واستكشاف الطرق التي تسمح بتحسين وتكييف المواد التدريبية. |
2.5 Elaboration des plans d'établissement, d'équipement, d'étalonnage et d'homologation des stations de surveillance et des laboratoires d'analyse des radionucléides intégrés au SSI : | UN | ٢-٥ وضع خطط لتركيب محطات نظام الرصد الدولي ومختبرات تحليل النويدات المشعة ومعايرتها وتوثيقها |
Ce mécanisme n'a pas été mis à jour dans son intégralité depuis 1989, malgré une révision partielle de la liste des experts et des laboratoires. | UN | ولم يتم تحديث هذه الآلية عموما منذ عام 1989 رغم إجراء بعض التنقيحات لقائمة الخبراء والمعامل. |
Rehausser la notoriété des conférences Raúl Prebisch en y associant des universitaires éminents et des laboratoires d'idées. | UN | توسيع نطاق محاضرة راوول بريبيش لتصبح نشاطاً أكثر استقطاباً لمشاركين رفيعي المستوى، مع إشراك جهات أكاديمية بارزة ومؤسسات فكرية رائدة. |
On trouve des femmes dans des unités de production et des laboratoires de recherche-développement; elles sont médecins et infirmières et occupent des postes de non-combattants, comme la logistique et les services juridiques. | UN | وتعمل النساء في وحدات إنتاج الدفاع، وفي مختبرات البحث والتطوير، وكطبيبات وكممرضات في فروع مختلفة غير مقاتلة من فروع القوات المسلحة مثل الخدمات اللوجستية والقانونية. |