| Troisièmement, dans le domaine de l'éducation, l'UNESCO exécuterait des projets pilotes en vue de mettre au point des programmes spécialisés et des manuels adaptés aux communautés autochtones. | UN | وثالثها، في مجال التعليم، اضطلاع اليونسكو بمشاريع تجريبية بقصد وضع برامج وأدلة متخصصة مكيفة مع مجتمعات السكان اﻷصليين. |
| Les fonctionnaires comme les matériels déménageront de nouveau et d'énormes quantités de documents seront reçues, notamment des dessins d'exécution, de la documentation relative aux systèmes et des manuels d'utilisation. | UN | فسوف يتحرك الموظفون والأصول مرة أخرى، وسترد كميات ضخمة من الوثائق، بما فيها رسوم البناء ووثائق النظم وأدلة تشغيلها. |
| Cet État a ajouté que les obligations juridiques existantes sont constamment prises en considération dans l'élaboration de la doctrine et des manuels. | UN | وأضافت هذه الدولة أن الالتزامات القانونية الحالية تؤخذ دائماً في الاعتبار عند كتابة النظرية والأدلة. |
| :: Accorder plus d'attention à l'application des normes et des manuels existants et à leur suivi, ainsi qu'à la qualité et la comparabilité des données | UN | :: إيلاء مزيد من الاهتمام لتنفيذ المعايير والأدلة القائمة ورصد التنفيذ ونوعية البيانات وقابلية المقارنة |
| Le Haut-Commissariat a publié des rapports et des manuels pour renforcer l'application de ces droits, ainsi que deux fiches sur le droit au logement et le droit à l'alimentation. | UN | وقد نشرت المفوضية تقارير وكتيبات لتعزيز إعمال هذه الحقوق، كما أصدرت بطاقتين عن الحق في السكن والحق في الغذاء. |
| La révision des programmes d'enseignement et des manuels scolaires devait également permettre d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | ولا تزال مراجعة المناهج التعليمية والكتب المدرسية وسيلة هامة للقضاء على الصور النمطية القائمة على أساس نوع الجنس. |
| Les deux groupements ont élaboré des plans d'action et des manuels relatifs aux procédures d'importation, qui sont mis à disposition de tous les utilisateurs. | UN | وقد وضعت المجموعتان كلتاهما خطط عمل وأدلة تتعلق بالإجراءات الخاصة بالواردات وهي متاحة لجميع المستخدِمين. |
| Par ses débats et ses recherches, il a aidé les pays et les organisations internationales à élaborer des principes et des manuels portant sur les statistiques des services. | UN | وساعد من خلال مناقشاته وبحوثه البلدان والمنظمات الدولية في وضع مبادئ توجيهية وأدلة في مجال إحصاءات الخدمات. |
| Les principales rubriques présentent des exposés, des politiques, des plans et des manuels, en plus des enseignements tirés et des pratiques optimales en la matière. | UN | وتشمل أجزاؤه الأساسية مقدمات وسياسات وخططا وأدلة علاوة على الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لتعميم منظور نوع الجنس. |
| Le programme consiste à la fois à publier des études analytiques et des manuels, à donner des avis de politique générale, à susciter une sensibilisation et à assurer une formation. | UN | يقوم البرنامج بنشر دراسات وأدلة تحليلية، ويقدم المشورة في مجال رسم السياسة، ويضطلع بأنشطة لزيادة التوعية والتدريب. |
| ii) La préparation des index, des tables de correspondance et des manuels de l'usager fait partie intégrante de ce travail; | UN | ' ٢ ' يُشكل إعداد المؤشرات وجداول التناظر وأدلة الاستخدام جزء لا يتجزأ من العمل الشامل؛ |
| ii) La préparation des index, des tables de correspondance et des manuels de l'usager fait partie intégrante de ce travail; | UN | ' ٢ ' يشكــل إعــداد المسردات وجــداول التناظر وأدلة الاستخدام جزء لا يتجزأ من العمل الشامل؛ |
| 8. Prie également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'assurer une large diffusion des Principes directeurs, notamment en élaborant des outils utiles, comme des guides et des manuels de formation; | UN | 8 - تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتيح تلك المبادئ على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال استحداث أدوات ذات صلة كالكتيبات والأدلة التدريبية؛ |
| 8. Prie également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'assurer une large diffusion des Principes directeurs, notamment en élaborant des outils utiles, comme des guides et des manuels de formation; | UN | 8 - تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتيح تلك المبادئ على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال استحداث أدوات ذات صلة كالكتيبات والأدلة التدريبية؛ |
| Une action concertée, s'appuyant sur des programmes de formation pratique et des manuels d'orientation, doit être menée pour encourager les autorités locales africaines à tirer parti de ces mécanismes financiers internationaux. | UN | وينبغي بذل جهود متضافرة، يكملها التدريب العملي والأدلة الإرشادية من أجل تشجيع السلطات المحلية في أفريقيا على الاستفادة من هذه الآليات المالية الدولية. على مستوى المواقف |
| Des pochettes d'information et des manuels sont publiés à l'intention des employeurs et des travailleurs étrangers. | UN | ويتم نشر مجموعات وكتيبات إعلامية لفائدة أرباب العمل والعاملات الأجنبيات. |
| Des directives et des manuels sur l'application et le contrôle de pratiques rationnelles dans le domaine de l'agriculture, de la gestion des terres et des économies d'énergie ont été élaborés ou améliorés. | UN | وأُعدت مبادئ توجيهية وكتيبات جديدة أو محسنة بشأن تطبيق ورصد الممارسات السليمة في الزراعة وإدارة الأراضي وحفظ الطاقة. |
| Des directives et des manuels sur l'application et le contrôle de pratiques rationnelles dans le domaine de l'agriculture, de la gestion des terres et des économies d'énergie ont été élaborés ou améliorés. | UN | وأُعدت مبادئ توجيهية وكتيبات جديدة أو محسنة بشأن تطبيق ورصد الممارسات السليمة في الزراعة وإدارة الأراضي وحفظ الطاقة. |
| Les recommandations formulées dans ce cadre ont été approuvées et mises en œuvre par la Direction des programmes et des manuels scolaires; | UN | وتم اعتماد هذه التوصيات والأخذ بها من قبل إدارة المناهج والكتب المدرسية؛ |
| Assurant aux enseignants des formations par matière, dans le cadre de la révision des programmes et des manuels pédagogiques. | UN | تدريب المدرسين من الناحية المواضيعية على المناهج والكتب الدراسية المنقحة. |
| La direction des programmes et des manuels scolaires utilise, lors de l'élaboration des manuels, la racine du mot à la place de l'impératif masculin. | UN | وتستخدم إدارة المناهج والكتب المدرسية عند إعداد وتأليف الكتب المدرسية لغة المصدر بدلا من أمر المذكر. |
| À ce jour, tous les postes frontaliers disposent des moyens techniques et des manuels d'information nécessaires. | UN | وتتوفر حاليا هذه التجهيزات والكتيبات بالكميات اللازمة في كل نقطة عبور. |
| :: Également au Ghana en 2001, le Fonds a appuyé la formation accélérée des maîtres dans les domaines de la science et des mathématiques en fournissant des équipements de laboratoire et des manuels dans des régions éloignées; | UN | :: وفي غانا أيضا في عام 2001، دعم الصندوق تعزيز تدريب المدرسين في مجال العلوم والرياضيات، وقدم معدات للمختبرات وكتب مدرسية في منطقة نائية. |
| De même, il faut mettre au point et adopter des programmes d’études, des matériels pédagogiques et des manuels qui aident les filles à avoir une meilleure image d’elles-mêmes et contribuent à améliorer leur vie quotidienne et leurs possibilités d’emploi. | UN | وكذلك تدعو الحاجة إلى إعداد واعتماد مقررات دراسية ومواد تعليمية وكتب دراسية من شأنها تحسين الصورة الذاتية للفتيات وظروف حياتهن، وفرص العمل المتاحة لهن. |
| À ce jour, l'ONUB a remis en état 14 écoles accueillant plus de 8 506 élèves et enseignants, et fourni du matériel de sport et des manuels à quelque 53 000 élèves. | UN | وحتى الآن، أعادت العملية تعمير 14 مدرسة ليستفيد من ذلك أكثر من 506 8 من المدرسين والطلاب، كما وفرت معدات رياضية وكتبا لزهاء 000 53 تلميذ. |
| 151. L'Organisation des Nations Unies devrait intensifier ses efforts pour fournir une assistance et une coopération technique, en particulier aux États sortant d'un conflit, en élaborant et en mettant en place des outils dans le domaine de l'assistance, notamment des lois types et des manuels de formation sur la coopération internationale. | UN | 151- وينبغي أن تكثّف الأمم المتحدة جهودها لتقديم المساعدة والتعاون التقني، ولا سيما إلى البلدان الخارجة من فترات نـزاع، بما في ذلك من خلال وضع وتنفيذ أدوات للمساعدة، مثل القوانين النموذجية وكتيّبات التدريب بشأن التعاون الدولي. |