Certaines ont également affirmé que leurs terres étaient occupées par des nomades et des milices en majorité arabes, qui bénéficiaient du soutien et de la protection du Gouvernement. | UN | كما ذكر بعضهم أن البدو العرب والميليشيات التي تتمتع بدعم الحكومة وحمايتها احتلوا أراضيهم. |
En outre, l'Office s'est associé aux activités de soutien menées par l'équipe de pays des Nations Unies en faveur de l'Équipe spéciale des gangs armés et des milices. | UN | وإلى جانب ذلك، ساهم المكتب في دعم فريق الأمم المتحدة القطري لفرقة العمل المعنية بعصابات العنف المسلح والميليشيات. |
Les activités des structures nationales chargées du désarmement et de la réintégration des ex-combattants et des milices restent au point mort. | UN | 13 - ما زالت أنشطة الهياكل الوطنية المسؤولة عن نزع سلاح المقاتلين السابقين والميليشيات وإدماجهم تتسم بالبطء. |
En outre, les attaques terrestres des Forces armées et des milices armées qui leur sont associées se sont poursuivies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهجمات البرية للقوات المسلحة السودانية والمليشيات المسلحة المرتبطة بها قد استمرت. |
De plus, elles subissent les attaques des forces de sécurité et des milices des groupes islamistes protégés par le Gouvernement. | UN | كما تتعرض لهجمات قوات الأمن وميليشيات الجماعات الإسلامية التي توفر لها الحكومة الحماية. |
Détournement d'armes et de munitions du Gouvernement fédéral de transition et des milices affiliées | UN | بــاء - تسرّب الأسلحة والذخيرة من الحكومة الاتحادية الانتقالية والميليشيات المرتبطة بها 58 |
Des cas avérés d'enrôlement et d'utilisation d'enfants par le Gouvernement fédéral de transition et des milices alliées ont également été signalés. | UN | وتوجد كذلك حالات موثقة عن تجنيد أطفال واستخدامهم من قبل الحكومة الاتحادية الانتقالية والميليشيات الموالية لها. |
4 mois Début du désarmement des groupes paramilitaires et des milices | UN | الشروع في نزع أسلحة الجماعات شبه العسكرية والميليشيات |
Ces derniers comprennent des groupes armés et des milices, des mercenaires, des entreprises militaires privées et des réseaux terroristes transfrontières. | UN | ويشمل ذلك المجموعات المسلحة والميليشيات والمرتزقة والمقاولين العسكريين وشبكات الإرهاب العابرة للحدود. |
Par ailleurs, des escadrons de la mort et des milices constitués d'éléments autonomes, sèment la terreur et procèdent à des exécutions et à des enlèvements de personnes. | UN | ومن ناحية أخرى، تنشر كتائب الموت والميليشيات المؤلفة من عناصر مستقلة الرعب وترتكب أعمال الإعدام والخطف. |
D'après les témoignages recueillis, ces assassinats seraient organisés par des escadrons de la mort et des milices privées : | UN | ووفقا لإفادات الشهود، تنظّم هذه الاغتيالات كتائب الموت والميليشيات الخاصة: |
Il incombe donc aux autorités de mettre en place un programme cohérent de démobilisation et de désarmement des groupes armés et des milices. | UN | وبالتالي، يتعين على السلطات أن تضع برنامجاً متماسكاً لتسريح الجماعات المسلحة والميليشيات ونزع أسلحتها. |
Les témoignages comme ceux de Layla nous rappellent que l'utilisation systématique de la violence sexuelle est souvent la marque des régimes et des milices les plus brutaux au monde. | UN | وتذكّرنا الشهادات مثل هذه التي أدلت بها ليلى بأن الاستخدام المنهجي للعنف الجنسي غالبا ما يكون الأداة التي تستخدمها أكثر الأنظمة والميليشيات وحشية في العالم. |
Pourtant, il reste des enfants dans les rangs des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition et des milices alliées. | UN | غير أن الأطفال لا يزالون في عداد قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية والمليشيات الحليفة لها. |
L'ONU est en train d'enregistrer et de recenser plus de 15 000 membres des forces de sécurité et des milices dans les deux régions. | UN | والأمم المتحدة بصدد تسجيل واستقصاء ما يزيد على 000 15 من أفراد قوات الأمن والمليشيات في الموقعين. |
alliés, des acteurs armés associés aux diverses administrations régionales, sous-régionales et locales, et des milices de clans. | UN | الإقليمية والمحلية والمليشيات العشائرية. |
À notre avis, le danger le plus grand provient de l'association des seigneurs de guerre et des milices appartenant à des factions avec les trafiquants de drogues. | UN | وفي رأينا أن أخطر تهديد يأتي من أمراء الحرب وميليشيات الفصائل، والعلاقة بينهم وبين تجار المخدرات. |
L'afflux continu d'armes et de mines en Somalie encourage la culture des enfants soldats et des milices d'enfants. | UN | إن سيل الأسلحة والألغام الأرضية المتدفق إلى الصومال يشجّع ثقافة الجنود الأطفال وميليشيا الأطفال. |
La fermeture des aéroports de Garbaharey et de Luuq résultait de menaces contre l'ONU émanant des autorités locales et des milices de clans. | UN | وفي حالتي غربهاري ولوق، جرى الإغلاق عقب توجيه السلطات المحلية ومليشيات القبائل تهديدات ضد الأمم المتحدة. |
Les membres des anciennes forces armées du Rwanda (FAR) et des milices rwandaises au Zaïre, qui contrôlent les camps de réfugiés, entraîneraient des jeunes en vue d'incursions au Rwanda et au Burundi. | UN | ويُزعم أن أفرادا من القوات المسلحة الرواندية السابقة والميليشيا الرواندة في زائير، وهي التي تسيطر على مخيمات اللاجئين، يقومون بتدريب الشباب وإعدادهم لعمليات تنفﱠذ داخل رواندا وبوروندي. |
Au début du conflit au Darfour, le droit à la vie a été menacé par les importants affrontements militaires entre les groupes armés non gouvernementaux et le Gouvernement soudanais ou par l'action concertée du Gouvernement soudanais et des milices alliées contre les civils. | UN | 327 - وخلال المراحل الأولى للصراع في دارفور، كانت التهديدات المحدقة بالحق في الحياة ناجمة عن الاشتباكات العسكرية الضخمة بين الجماعات المسلحة من غير الدول وحكومة السودان أو عن الأعمال المنسقة التي ارتكبتها في حق المدنيين حكومة السودان وجماعات الميليشيات المتحالفة. |
D'après eux, des citoyens libanais auraient été arrêtés illégalement ou enlevés par les forces syriennes opérant au Liban ou auraient été remis à la Syrie par les services de renseignement militaire libanais et des milices libanaises alliées de la Syrie durant la guerre civile de 1975-1990. | UN | ويُزعم أن القوات السورية العاملة في لبنان قد ألقت القبض على مواطنين لبنانيين أو اختطفتهم بصفة غير شرعية، أو سلّمهم جهاز المخابرات العسكرية اللبنانية أو المليشيات المتحالِفة مع سوريا أثناء الحرب المدنية التي دارت في الفترة من 1975 إلى 1990، إلى سوريا. |
Les divers témoignages recueillis à cet effet renseignent que les assaillants seraient pour l'essentiel des éléments de l'ex-Force armée rwandaise (FAR) et des milices armées Interahamwe. | UN | وتفيد مختلف الشهادات الواردة في هذا الصدد بأن المعتدين، فيما يبدو، هم أساسا عناصر من القوات المسلحة الرواندية السابقة ومن ميليشيات انتيراهاموي المسلحة. |
On parle également d'extraction et de vente illicites de diamants par des factions rebelles et des milices en République démocratique du Congo. | UN | وثمة بلاغات أخرى عن عمليات استخلاص واتجار غير مشروعة في الماس تقوم بها فصائل المتمردين والمليشيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des membres de la TNI, de la police indonésienne et des milices figurent parmi les inculpés. | UN | ومن بين الأشخاص المتهمين في لائحة الاتهام هذه أفراد من الجيش الإندونيسي الوطني والشرطة الإندونيسية ومجموعات الميليشيا. |