Ce groupe de travail devrait recueillir et analyser les informations et obtenir la participation des civils, des policiers et des militaires. | UN | وينبغي أن يركز ذلك الفريق العامل على جمع البيانات وتحليلها، وأن يشرك الموظفين المدنيين وأفراد الشرطة والجيش. |
Il est fréquent que la population civile, accusée de complicité, subisse tour à tour les assauts des rebelles et des militaires. | UN | وكثيراً ما يتعرض السكان المدنيون، المتهمون بالتواطؤ، لاعتداءات المتمردين والجيش بالتناوب. |
i) Formation des policiers et des militaires au rôle qu'ils ont à jouer dans la mise en oeuvre des dispositions constitutionnelles pertinentes et des normes relatives aux droits de l'homme; | UN | `١` تدريب الشرطة والعسكريين على دورهما في تنفيذ اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛ |
Des cas d'exactions et d'exécutions sommaires sur des civils et des militaires ont été signalés. | UN | وأفيد بوقوع حوادث ابتزاز وعمليات إعدام بلا محاكمة ضد المدنيين والعسكريين. |
Un module Voyages et relève du personnel de police et des militaires a été élaboré et appliqué dans le cadre du système Nucleus. | UN | تم استحداث نظام لأفراد الشرطة والأفراد العسكريين ولسفر الموظفين وتناوبهم وإدخاله طور التشغيل ضمن نظام نيوكليوس. |
Cela a provoqué un affrontement violent entre des Palestiniens de la localité et des militaires israéliens. | UN | وقد تحولت عملية الهدم إلى مواجهة عنيفة بين الفلسطينيين المحليين والجنود اﻹسرائيليين. |
Pour juger les infractions militaires commises par des membres des services de sécurité et des militaires, la loi a institué des juridictions spécialisées. | UN | وأنشأ القانون محاكم متخصصة لمحاكمة أعضاء دوائر الأمن وأفراد الجيش الذين يرتكبون جنايات عسكرية. |
Parmi les victimes figurent notamment des étudiants, des médecins et des militaires. | UN | وشملت الضحايا طلبة وأطباء وعسكريين وآخرين. |
Elle a proféré des menaces de mort contre des policiers et des militaires ainsi que contre les Albanais du Kosovo qui auraient coopéré avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | كما وجه تهديدات ضد الشرطة والجيش وضد ألبان كوسوفو الذين يزعم أنهم يتعاونون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Elle a pris note avec préoccupation des informations selon lesquelles des policiers et des militaires auraient porté atteinte aux droits de l'homme, de la commission d'actes de violence sexiste et des indications selon lesquelles des décrets étaient susceptibles de justifier des restrictions aux libertés fondamentales. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد الشرطة والجيش حسب الادعاءات، وإزاء العنف القائم على نوع الجنس والتقارير التي تفيد بأن المراسيم يمكن أن تبرر قمع الحريات الأساسية. |
Les conflits ont parfois été violents, notamment lors d'affrontements entre des représentants de la plantation de caoutchouc du DM Group et des militaires dans la province de Ratanakiri, pendant lesquels de nombreux membres de la population locale ont été blessés. | UN | وفي بعض الحالات كانت المنازعات عنيفة، وقد حدثت فيها مثلاً مصادمات بين ممثلي مجموعة دي إم لزراعة المطاط والجيش في مقاطعة راتاناكيري، ما أسفر عن وقوع عدة مصابين بين أفراد الجماعة. |
UNIFEM a appuyé les efforts de renforcement des capacités de 18 institutions, notamment en direction des policiers et des militaires, dans 12 pays. | UN | 26 - ودعم الصندوق الجهود الرامية إلى بناء القدرات في 18 مؤسسة، بما فيها بناء قدرات أفراد الشرطة والجيش في 12 بلداً. |
Pour les procès de Butare et des militaires I, la présentation des moyens à charge s'est achevée après 212 et 202 jours de procès, respectivement. | UN | ففي قضيتي بوتاري والعسكريين الأولى، اختتم الادعاء العام قضيته بعد 212 يوما و 202 يوما من المحاكمة على التوالي. |
Selon des informations qui n'ont pas encore été confirmées, il existe sur le territoire de la République de Croatie 95 camps dans lesquels sont enfermés des prisonniers de guerre, des civils et des militaires serbes. | UN | ووفقا لبيانات لم تتأكد بعد، تم تسجيل ٩٥ معسكرا ﻷسرى الحرب والمدنيين والعسكريين الصرب في أراضي جمهورية كرواتيا. |
La prison centrale de la ville recevait à la fois des civils et des militaires. | UN | ويُستخدم مجمع السجن الكبير في المدينة لحبس المعتقلين المدنيين والعسكريين على حد سواء. |
Il a été constaté au cours de l'année écoulée que les moyens de lutte contre l'incendie dans les aéroports au Soudan n'étaient pas à la hauteur de ce sur quoi la MINUS devrait pouvoir compter pour la sécurité des fonctionnaires et des militaires. | UN | وقد أظهرت التجربة على مدى العام الماضي أن القدرة على مكافحة الحريق في مطارات السودان ليست بالمستوى الذي تتوقعه البعثة من حيث تأمين سلامة الموظفين والأفراد العسكريين. |
Elle est restée instable à Mogadiscio, où des attentats, pour la plupart commis par des rebelles qui prennent des membres du Gouvernement fédéral de transition et des militaires éthiopiens pour cible, ont lieu quotidiennement. | UN | فقد ظلت الحالة في مقديشو متقلبة مع وقوع هجمات يومية يشنها في الغالب متمردون يستهدفون قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والأفراد العسكريين الإثيوبيين. |
Cette attaque aurait fait 25 morts et plus de 110 blessés, parmi lesquels des civils et des militaires, tous transportés dans des hôpitaux d’Alep. | UN | وأُفيد بأن الحادث أسفر عن مقتل 25 شخصا وإصابة أكثر من 110 من المدنيين والجنود تم نقلهم إلى مستشفيات في حلب. |
Vos admirateurs sont des parents et des militaires. | Open Subtitles | ولكن خطابات المؤييدن كانت من الأقرباء والجنود |
Une fusillade survenue à Guatemala en février 2002 entre des membres de la PNC et des militaires s'est soldée par deux morts parmi les militaires et trois blessés chez les policiers, en même temps qu'elle révélait au grand jour des activités criminelles. | UN | 55 - أدى تبادل لإطلاق النار في مدينة غواتيمالا في شباط/فبراير 2002 بين أفراد الشرطة الوطنية وأفراد الجيش إلى مقتل اثنين من أفراد الجيش وإصابة 3 من أفراد الشرطة بجروح وإلى كشف الأنشطة الإجرامية السرية. |
Outre l'affaire précitée, les deux autres condamnations concernaient des vols à main armée commis par des civils et des militaires. | UN | وبالإضافة إلى الإدانة المذكورة أعلاه، كانت الإدانتان الأخريان تتعلقان بارتكاب جرائم سطو مسلح من جانب أفراد مدنيين وعسكريين. |
Ils ont aussi insisté sur l'importance de l'éducation et de la formation des civils et des militaires dans les initiatives de lutte contre les DEI. | UN | كما أكد الخبراء أهمية التثقيف والتدريب على الصعيدين المدني والعسكري في جهود مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Comme il est habituel, la plupart sont des civils, et ce en raison de la réaction des chefs et des militaires du RCD. | UN | وكما هي الحال في العادة، كان معظم الضحايا من المدنيين بسبب رد فعل مسؤولي وجنود التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
La présentation des moyens à décharge dans l'affaire des Militaires I doit s'achever en 2006. Selon les estimations, les procès dans les affaires de Butare, du Gouvernement et des militaires II devraient arriver à leur terme en 2007. | UN | ويُتوقع اختتام تقديم مرافعات الدفاع في قضية العسكريين الأولى في عام 2006، واختتام قضية بوتاري وقضية الحكومة وقضية العسكريين الثانية في عام 2007. |
Des diplomates, des chercheurs et des militaires péruviens ont participé à cette journée d'étude. | UN | وقد حضر حلقة العمل دبلوماسيون بيرويون، وباحثون في الميدان ورجال الجيش. |
Le Premier Ministre, Helen Clark, a annoncé tôt ce matin que le Gouvernement envoyait un RNZAF 757, un Hercules C130 et des militaires néo-zélandais à Darwin aujourd'hui. | UN | أعلنت رئيسة الوزراء هيلين كلارك في وقت مبكر من صباح اليوم أن الحكومة بصدد إرسال طائرة من طراز RNZAF 757 وأخرى من طراز Hercules C130 وأفراد من الجيش النيوزيلندي إلى داروين اليوم. |