L'intervenant a souligné qu'il importait d'avoir des politiciens et des militants qui s'emploient à assurer l'intégration des droits des personnes handicapées dans tous les aspects des processus politiques. | UN | وأكد على أهمية عمل السياسيين والناشطين من أجل تعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع نواحي العمليات السياسية. |
Des associations et des militants des droits de l’homme sont encore une fois parmi les cibles d’actes de harcèlement et d’intimidation. | UN | ١٢ - واستهدفت أعمال المضايقة والتخويف رابطات حقوق اﻹنسان والناشطين في هذا المجال. |
Ces prisonniers viennent de tous les horizons; on compte parmi eux des moines, des étudiants, des enseignants, des avocats, des journalistes et des militants politiques. | UN | وهؤلاء السجناء من مشارب شتى، منهم رهبان وطلبة ومعلمون ومحامون وصحافيون ونشطاء سياسيون. |
iv) Augmentation du nombre de responsables gouvernementaux et des militants de la société civile formés au règlement des conflits et à la consolidation de la paix | UN | ' 4` ازدياد عدد الموظفين الحكوميين ونشطاء المجتمع المدني المدربين على تسوية النزاعات وبناء السلام |
Des défenseurs des droits de l'homme et des militants politiques ont été visés par des arrestations et détentions à Damas, limitant ainsi leur liberté d'expression et d'opinion. | UN | وكان المدافعون عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيون هدفاً للاعتقال والاحتجاز في دمشق، مما حد من حريتهم في التعبير والرأي. |
- La Russie et des militants soutenus par elle continuent de s'efforcer de promouvoir l'accession au statut d'État des entités autoproclamées dans les régions de Donetsk et Louhansk. | UN | - لا تزال روسيا والناشطون يبذلون الجهود لإضفاء صفة الدولة على الكيانين المعلنين ذاتيا في منطقتي دونيتسك ولوهانسك. |
Les victimes comprendraient des femmes, des étudiants, des hommes d'affaires, des agriculteurs, des ouvriers, un écrivain, un fonctionnaire de l'administration publique et des militants des droits de l'homme. | UN | وكان من بين الضحايا المبلغ عنهم نساء وطلبة ورجال أعمال ومزارعون وعمال وكاتب وموظف حكومي ومدافعون عن حقوق الإنسان. |
L'organisation compte parmi ses membres des environnementalistes, des académiciens, des spécialistes régionaux, du personnel des médias, des défenseurs des droits de l'homme et des militants sociaux et culturels connus. | UN | وتضم المؤسسة أعضاء من علما البيئة المرموقين واﻷكاديميين والاختصاصيين في مختلف المجالات ورجال اﻹعلام والمدافعين عن حقوق اﻹنسان والناشطين في المجالين الاجتماعي والثقافي. |
4. Menaces et actes de harcèlement à l'encontre des membres de la famille des militants des droits de l'homme et des militants politiques | UN | 4- تهديد أقارب السياسيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان ومضايقتهم |
Elle a évoqué les cas de harcèlement contre des défenseurs des droits de l'homme et des militants d'organisations non gouvernementales, dont certains cas de harcèlement physique et de diffamation. | UN | وأشارت إيطاليا إلى حالات مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان، والناشطين في إطار المنظمات غير الحكومية وهي حالات قد تشمل مضايقتهم بدنياً وتشويه صورتهم. |
:: Organisation de 2 ateliers sur le règlement des conflits et la consolidation de la paix à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux et des militants de la société civile | UN | :: عقد حلقتي عمل عن تسوية النزاعات وبناء السلام للموظفين الحكوميين ونشطاء المجتمع المدني؛ |
Des avocats et des militants des droits de l'homme ont aussi souvent été pris pour cibles durant le conflit au Kosovo. | UN | كما أن المحامين ونشطاء حقوق الإنسان غالبا ما استهدفوا أثناء الصراع في كوسوفو. |
Organisation de 94 réunions avec des acteurs étatiques et des militants de la société civile à Juba, Wau et Malakal pour faciliter le dialogue et le bon déroulement du processus de paix | UN | عقد 94 اجتماعا مع العناصر الفاعلة في الولايات ونشطاء المجتمع المدني في جوبا وواو وملكال لتعزيز الحوار وعملية السلام |
Des organisations de défense des droits de l'homme et des militants de la société civile suivraient de près le déroulement des élections. | UN | وستتولى منظمات حقوق الإنسان والنشطاء في منظمات المجتمع المدني مراقبة الانتخابات المقبلة عن كثب. |
Elle a fait part de sa préoccupation au sujet du problème récurrent des violences familiales et du fait que des dissidents, des journalistes et des militants de la société civile continuent d'être placés en détention. | UN | وأعربت عن قلقها حيال تكرار مشكلة العنف العائلي ومواصلة احتجاز المنشقين والصحفيين والنشطاء المدنيين. |
Par ailleurs, les violences commises à l'intérieur de la communauté albanaise du Kosovo contre des personnalités politiques, des dirigeants et des militants locaux sont inquiétantes, surtout compte tenu des prochaines élections municipales. | UN | ومن دواعي القلق أيضا العنف الذي يشهده المجتمع الألباني ذاته في كوسوفو والذي يتجه إلى الزعماء السياسيين والقادة والنشطاء المجتمعيين وخاصة في ضوء الانتخابات البلدية المرتقبة. |
La plupart du temps, ces plaintes visent des figures de partis d'opposition, notamment des députés, ainsi que des journalistes et des militants qui expriment des opinions jugées critiques à l'égard des politiques et des pratiques du Gouvernement. | UN | وفي جلّ الحالات، كان المستهدفون هم شخصيات من أحزاب المعارضة، بمن فيهم أعضاء البرلمان، وكذا الصحفيون والناشطون المعبرون عن وجهات نظر تعتبر منتقدة لسياسات وممارسات الحكومة. |
Les victimes comprendraient des filles, des femmes, des étudiants, des hommes d'affaires, des agriculteurs, des ouvriers, un écrivain, un fonctionnaire de l'administration publique, un journaliste et des militants des droits de l'homme. | UN | وكان من بين الضحايا المبلغ عنهم فتيات ونساء وطلبة ورجال أعمال ومزارعون وعمال وكاتب وموظف حكومي وصحفي ومدافعون عن حقوق الإنسان. |
Aucun journaliste n'avait fait l'objet de poursuites pénales du fait de ses activités professionnelles, mais des délits avaient malheureusement été commis contre des journalistes et des militants des droits de l'homme. | UN | ولم تحدث أي ملاحقة جنائية لصحفيين بسبب أنشطتهم المهنية، لكن جرائم ضد صحفيين وناشطين في مجال حقوق الإنسان حدثت للأسف. |
53. Des activistes et des militants des droits de l'homme ont continué de se mobiliser via les services d'Internet et les réseaux sociaux. | UN | 53- وواصل النشطاء والمدافعون عن حقوق الإنسان تحركهم عبر الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي. |
Ces menaces et lettres anonymes visent les victimes, les familles de celles—ci, des médecins et des militants des droits de l̓homme. | UN | وكانت هذه التهديدات والرسائل تستهدف الضحايا، وأسر الضحايا، والأطباء، والمدافعين عن حقوق الانسان. |
Plus de 100 personnes, dont des journalistes et des militants des droits de l'homme, ont été arrêtés. | UN | واعتقل أكثر من 100 شخص، من بينهم صحافيون وناشطون في مجال حقوق الإنسان. |
Des journalistes, des prêtres et des militants des droits de l'homme ont éprouvé des difficultés de cet ordre. | UN | ويعاني الصحفيون والرهبان والعناصر النشطة في مجال حقوق الإنسان من مشاكل مماثلة. |
Depuis lors, la démolition des maisons des auteurs d'attentatssuicide et des militants palestiniens s'est accélérée. | UN | ومنذ ذلك الحين تزايدت سرعة عمليات تدمير منازل مفجري القنابل الانتحاريين والمناضلين الفلسطينيين. |
Des parlementaires, des responsables politiques et des militants des droits de l’homme ont signalé qu’ils avaient fait l’objet de menaces et de mesures d’intimidation. | UN | وأشارت التقارير إلى تعرض البرلمانيين والقادة السياسيين ودعاة حقوق اﻹنسان إلى تهديدات ومضايقات. |