"et des points de" - Traduction Français en Arabe

    • ووجهات
        
    • ونقاط
        
    • ونقاطا
        
    Dans ce contexte, je remercie le Pakistan de sa déclaration d'aujourd'hui, et des points de vue qu'il a exprimés concernant la portée et la vérification. UN وأشكر باكستان في هذا الصدد على بيانها اليوم ووجهات نظرها بشأن النطاق وبشأن التحقق.
    Cela comporte le respect des sensibilités et des points de vue des uns et des autres et nécessite par conséquent des débats et la formation d'un consensus. UN وهي تنطوي على احترام مشاعر ووجهات نظر بعضنا بعضا، ومن ثم تقتضي المناقشة والتوصل إلى توافق في الآراء.
    L'Organisation doit être ouverte à toutes ces entités de la même façon en permettant l'expression la plus large des positions et des points de vue les plus divers. UN باب المنظمة ينبغي أن يكون مفتوحا أمام كل تلك الكيانات، مما يسمح بالتعبير عن مختلف المواقف ووجهات النظر.
    Des groupes armés antigouvernementaux ont quant à eux attaqué des forces, des installations et des points de contrôle gouvernementaux. UN وعلاوةً على ذلك، هاجمت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة القوات الحكومية والمنشآت ونقاط التفتيش التابعة لها.
    L'on notera également que la vulnérabilité des petits États insulaires en développement suit la logique des seuils critiques et des points de non-retour. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية يتبع منطق المستويات الحرجة ونقاط التحول.
    En fait, la présence de cette barrière permettra de démanteler des barrages et des points de contrôle sans accroître la vulnérabilité au terrorisme. UN والواقع أن وجود هذا الجدار سيمكن من إزالة الحواجز ونقاط التفتيش بدون زيادة التعرض للإرهاب.
    Aujourd'hui, la puissance, dans toutes ses dimensions, doit s'exercer dans le partage. Il faut donner voix à la diversité des approches et des points de vues. UN واليوم، يجب تشاطر القوة في جميع جوانبها، ومن الضروري أن نستمع إلى النهج ووجهات النظر المتنوعة.
    Un rapport complet rendra compte des perspectives et des points de vue dont il a été question au cours du débat. UN وسيقدم بيان كامل عن المنظورات ووجهات النظر المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة في تقرير أكثر تفصيلاً.
    Dans cette situation de migrations en rapide évolution, de nouveaux acteurs sociaux et institutionnels sont apparus, apportant des perspectives inédites et des points de vue originaux. UN وفي مشهد الهجرة هذا المتغير بسرعة، بـرزت عناصـر فاعلة اجتماعية ومؤسسية، فأضافت إليـه تصورات جديدة ووجهات نظر أصيلة.
    Il était évident qu'il y avait des approches et des points de vue divergents, qu'il existait des aspects particuliers sur lesquels aucun consensus ne pourrait jamais être atteint. UN وكان من الواضح وجود نهج ووجهات نظر متباينـة وأن هناك نقاط معينة لا يمكن مطلقا التوصل إلى توافق فــي اﻵراء بشأنهــا.
    6. M. AMOR ajoute que les réunions intercomités offrent la possibilité d'échanger des informations et des points de vue. UN 6- السيد عمر: أضاف بقوله إن الاجتماعات المشتركة بين اللجان توفر فرصة قيمة لتبادل المعلومات ووجهات النظر.
    À l'échelle nationale, il s'attache lui-même à tenir compte de l'expérience et des points de vue des femmes maories dans l'élaboration des grandes politiques nationales qui touchent la vie de ces femmes et de leur famille. UN وعلى المستوى الوطني فإن الحكومة تعمل جاهدة على أخذ خبرة ووجهات نظر النساء اﻷصليات في الاعتبار عند وضع السياسات الوطنية الهامة التي تتعلق بحياة هؤلاء النساء وبأسرهن.
    Nous sommes arrivés à la fin d'une nouvelle session de la Commission du désarmement, et à la lumière des délibérations et des points de vue que nous avons partagés au cours des trois dernières semaines, je souhaiterais faire quelques brèves remarques. UN لقد وصلنا إلى ختام دورة أخرى لهيئة نزع السلاح، وفي ضوء المداولات التي أجريناها ووجهات النظر التي تشاطرناها خلال الأسابيع الثلاثة الماضية، أود أن أبدي بعض الملاحظات الموجزة.
    Il a cependant le mérite de faire ressortir le fait qu'une disposition unique ne peut rendre compte de la diversité des questions et des points de vue correspondant à la diversité des personnes morales. UN واهتماما ضئيلا جدا لشركة برشلونة. إلا أنها تبرز الواقع وهو أن الأشخاص الاعتباريين المختلفين يمثلون قضايا ووجهات نظر لا يمكن تقنينها في حكم واحد.
    Il faut définir une méthode commune à laquelle souscriront tous les acteurs concernés du système des Nations Unies, et qui tiendra compte des besoins et des points de vue des parties prenantes des différents pays ainsi que des compétences et des ressources disponibles en dehors du système des Nations Unies. UN ولا بد من منهجية تلتزم بها كل عناصر الأمم المتحدة الفاعلة ذات الصلة، وتأخذ في اعتبارها احتياجات ووجهات نظر أصحاب المصلحة المحليين المعنيين والتجارب والموارد المتاحة خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Il faudra en effet définir des indicateurs de résultats et des points de référence cohérents et compatibles et qui soient applicables aux deux types d'activité. UN وسوف يقتضي ذلك وضع مؤشرات أداء متماسكة ومتسقة ونقاط مرجعية للتقييم قابلة للتطبيق على كلا النوعين من الأنشطة.
    Ces travaux ont porté essentiellement sur l'emplacement des repères secondaires et des points de référence au sol. UN واشتمل هذا أساسا على وضع علامات البيان الثاني ونقاط المراقبة الأرضية.
    3) Repérage et désignation des zones de regroupement, des itinéraires de retrait et des points de sortie du territoire; UN `3 ' تحديد وإنشاء مواقع التجميع، وطرق ونقاط المغادرة.
    Les échanges de renseignements entre ces différentes entités, qui portent sur la surveillance des aéroports et des points de passage aux frontières terrestres, se poursuivent. UN وتتواصل هذه العملية التي تنطوي على رصد المطارات ونقاط الحدود البرية.
    Je me réjouis par conséquent des mesures prises par le Gouvernement pour régler la question des éléments armés et des points de contrôle illégaux dressés dans tout le pays. UN ولذلك، إني أرحب بالمبادرة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة مشكلة العناصر المسلحة ونقاط التفتيش غير المشروعة التي تقيمها هذه العناصر في جميع أنحاء البلد.
    Dis leur qu'on veut de la surveillance et des points de contrôle sur chaque autoroute pour sortir de la ville. Open Subtitles أخبرهم أننا نريد عمليات مراقبة ونقاط تفتيش عند كل طريق تؤدي إلى خارج المدينة.
    Les femmes réfugiées dans les camps de M'Berra et Bassiknou reçoivent les services de santé, d'éducation et d'alimentation fournis par l'État, qui a ouvert un dispensaire, des classes d'école et des points de distribution quotidienne de la nourriture. UN 2 - تتلقى النساء اللاجئات المقيمات في مخيمي مبيرا وباسيكنو الخدمات الصحية، والتعليم والأغذية التي توفرها الدولة التي فتحت مستوصفا ومدارس ونقاطا لتوزيع المواد الغذائية يوميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus