"et des préoccupations" - Traduction Français en Arabe

    • وشواغل
        
    • والشواغل
        
    • وشواغلها
        
    • واهتمامات
        
    • والاهتمامات
        
    • والمخاوف
        
    • ومشاغل
        
    • والقلق
        
    • ومشاغلها
        
    • وشواغله
        
    • والقضايا المتصلة
        
    • واهتماماتها
        
    • والمشاغل
        
    • ومخاوف
        
    • وبالشواغل
        
    Un bon médiateur sait apprendre, s'adapter et modifier son style de communication en fonction des besoins et des préoccupations des parties. UN والوسطاء الجيدون هم أولئك الذين يتعلمون ويتكيفون ويغيرون أساليبهم للتواصل بما يتوافق مع احتياجات وشواغل الأطراف.
    Le désarmement est une question complexe qui met en jeu des facteurs politiques compliqués et des préoccupations de sécurité diverses. UN إن نزع السلاح مسألة معقدة تنطوي على عوامل سياسية معقدة وشواغل أمنية متنوعة.
    C'est entre les parties que doit donc être trouvée une telle solution, compte tenu du droit international et des préoccupations légitimes de part et d'autre. UN ورأينا هو أن حلا كهذا يجب إيجاده بين الطرفين، مع مراعاة القانون الدولي والشواغل المشروعة لكلا الطرفين.
    Elle doit être véritablement l'occasion d'exprimer des demandes et des préoccupations et d'influencer les décisions. UN فينبغي لها أن تتيح فرصة حقيقية للإعراب عن الطلبات والشواغل والتأثير على القرارات.
    Je tiens à faire part de la profonde reconnaissance de ma délégation pour le travail et les contributions remarquables de ces organismes et programmes en faveur des intérêts et des préoccupations des femmes. UN وأود أن أعرب عن خالص تقدير وفد بلدي لما قامت به تلك الهيئات والبرامج من عمل ممتاز ولما قدمته من إسهامات قيمة في تعزيز مصالح المرأة وشواغلها.
    Ce traité devra tenir compte des intérêts et des préoccupations de tous les pays. UN ويتعين على تلك المعاهدة أن تلبي مصالح واهتمامات جميع البلدان.
    6. Une société ouverte à tous et participative tient compte des intérêts et des préoccupations des membres des minorités ethniques et autres. UN 6 - إن المجتمع الشامل والتشاركي يعنى باهتمامات وشواغل أفراد الشعب من الأقليات الإثنية أو من الأقليات الأخرى.
    Mais les réformes doivent être réellement représentatives des aspirations et des préoccupations de tous les États Membres. UN ولكن يجب أن تشكل الإصلاحات تمثيلا حقيقيا لتطلعات وشواغل جميع الدول الأعضاء.
    Les chapitres suivants contiennent une analyse plus détaillée de certaines des institutions et de certains marchés ainsi que des politiques et des préoccupations auxquels ils ont donné lieu. UN وتناقش الفصول التالية بعض المؤسسات واﻷسواق وشواغل السياسات ذات الصلة بمزيد من التفصيل.
    Pour cela, les deux camps ont des besoins et des préoccupations essentiels qu'il importe de reconnaître. UN ولهذه الغاية، لدى كلا الجانبين احتياجات وشواغل أساسية يجب الاعتراف بها.
    Toute l'attention voulue devrait être accordée à l'élaboration de règles multilatérales concernant les services, compte tenu des intérêts et des préoccupations des pays en développement. UN وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية.
    Ces articles sont le résultat des observations et des préoccupations soulevées par les peuples autochtones dans l'enceinte des Nations Unies. UN وهاتان المادتان إنما هما ثمرة جهود الدعوة التي اضطلعت بها الشعوب الأصلية والشواغل التي أعربت عنها في الأمم المتحدة.
    Ceci est prévisible et même sain, car cette réforme touche aux principaux intérêts nationaux et des préoccupations de sécurité majeures sont en jeu. UN وهذا متوقع بل وصحي، حيث إن المصالح الوطنية الجوهرية والشواغل الأمنية الرئيسية هي على المحك.
    Il est nécessaire d'adopter une autre logique de développement basée sur le bien commun et une approche coopérative, en tenant davantage compte des intérêts collectifs et des préoccupations économiques, sociétales et écologiques légitimes. UN ويتعين التحول صوب منطق إنمائي بديل يقوم على المنفعة العامة والنهج التعاوني، ويولي مزيدا من العناية للمصلحة الجماعية وللشواغل الاقتصادية والمجتمعية والشواغل المتعلقة بالاستدامة، وهي شواغل مشروعة كلها.
    Le Sommet de Johannesburg permettra à nouveau d'examiner des questions et des préoccupations d'importance planétaire en tenant compte de l'évolution des circonstances. UN وتتيح قمة جوهانسبرغ فرصة جديدة لمناقشة القضايا والشواغل العالمية في ضوء الظروف المتغيرة.
    Meilleure compréhension du rôle, des activités et des préoccupations de l'ONU, grâce aux activités, programmes et services de diffusion. UN تعزيز فهم دور وعمل الأمم المتحدة وشواغلها الناشئة عن أنشطة وبرامج وخدمات التوعية
    Dans ce contexte, il pourrait prier instamment ses commissions de tenir compte dans leurs travaux des besoins et des préoccupations des groupes vulnérables. UN وفي هذا السياق نفسه، يمكن للمجلس أن يحث لجانه على أن تراعي فيما تضطلع به من أعمال احتياجات الفئات الضعيفة وشواغلها.
    Meilleure compréhension du rôle, des activités et des préoccupations de l'ONU, grâce aux activités, programmes et services de diffusion. UN تعزيز فهم دور وأعمال واهتمامات الأمم المتحدة كنتيجة لأنشطة وبرامج وخدمات التوعية
    Aider les individus à tendre vers des intérêts et des préoccupations professionnels appropriés; UN مساعدة الأفراد على اكتساب الميول والاهتمامات المناسبة بصورة وظيفة؛
    Il a pris note des questions et des préoccupations relevées par l'organe de coordination et a encouragé celuici à continuer de contribuer à ses travaux, ainsi qu'à ceux de ses groupes d'experts, et de dialoguer dans le but de parvenir à une même façon de voir et adopter des démarches concordantes. UN وقد أحاط المجلس علما بالمسائل والمخاوف التي حددها المنتدى وحث على مواصلة تقديم إسهامات إليه وإلى أفرقته وعلى تبادل الآراء معها بغية تحقيق التفاهم والتوصل إلى نُهُج منسجمة.
    En dépit des difficultés économiques, des pénuries d'eau et des préoccupations écologiques, l'expansion des terres irriguées se poursuit dans les pays en développement, mais à un rythme plus lent qu'au cours des décennies précédentes. UN وعلى الرغم من المصاعب الاقتصادية، وندرة المياه ومشاغل البيئة، فإن المساحات السقوية ما زالت آخذة في الاتساع في البلدان النامية، وإن كانت بمعدل أقل مما كان عليه في العقود السابقة.
    Chaque fois que des réformes sont introduites ou élargies concernant le mode de gestion de l’ensemble d’un bassin fluvial, elles suscitent une résistance et des préoccupations au sujet d’un éventuel conflit de compétences au niveau administratif ou institutionnel. UN وكلما وحيثما أدخلت أو وسعت حركات إصلاح ذات طبيعة وحجم يناسبان منظمة حوض النهر الشاملة، تبرز مقاومة التغيير والقلق إزاء التعدي على المستوى اﻹداري وعند الطبقة العليا من الوكالة.
    Les dispositions relatives aux forces de sécurité et de police prévues par un accord doivent être conformes au principe de l'égalité entre les sexes et tenir compte des droits, des besoins et des préoccupations des femmes. UN أما الأحكام ذات الصلة بالأمن وقوات الشرطة الواردة في الاتفاقات فينبغي أن تمتثل للمبادئ التي تدعم المساواة بين الجنسين وتستجيب لحقوق المرأة واحتياجاتها ومشاغلها.
    L'Alliance a partagé des expériences et des préoccupations essentielles, et a accueilli les visites du Rapporteur spécial des Nations Unies sur le droit à l'éducation lors de la préparation de son rapport sur l'éducation dans les situations d'urgence. UN وتقاسم التحالف خبراته وشواغله الرئيسية مع المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم واستضافه عندما كان يعد تقريراً عن التعليم في حالات الطوارئ.
    Rapport du Secrétaire général mettant en parallèle la manière dont il est tenu compte des intérêts des femmes et des préoccupations de parité entre les sexes dans les différentes catégories de projets et programmes des organismes des Nations Unies et les ressources allouées à cette fin (résolution 52/231 de l’Assemblée générale, par. 14) UN تقرير مقارن من اﻷمين العام بشأن مدى مراعاة مختلف فئات مشاريع وبرامج مؤسسات اﻷمم المتحدة لاهتمامات المرأة والقضايا المتصلة بمراعاة مسألة اختلاف نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية وبشأن الموارد المخصصة في هذا الصدد )قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٣١، الفقرة ١٤(
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir une meilleure compréhension du rôle, des activités et des préoccupations de l'ONU. UN البرنامج الفرعي 4 خدمات التوعية هدف المنظمة: تعزيز فهم دور الأمم المتحدة وعملها واهتماماتها
    Cette structure tiendra compte des données disponibles et des préoccupations (socio-)économiques importantes. UN ويراعى في تصميم هيكل التصنيفات توفر البيانات والمشاغل الاقتصادية )الاجتماعية( المهمة.
    Les membres de la Commission comme ceux de la CDI ont exprimé des critiques et des préoccupations relativement à ce sujet. UN وقال إن أعضاء من اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي على حد سواء أبدوا انتقادات ومخاوف بشأن هذا الموضوع.
    Ce programme doit tenir compte des enseignements des dernières années et des préoccupations exprimées par les peuples des Nations Unies. UN وثمة حاجة إلى الاسترشاد في هذه الخطة بالدروس المستفادة في السنوات الأخيرة وبالشواغل التي أعربت عنها شعوب الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus