"et des questions humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • والمسائل الإنسانية
        
    • والشؤون الإنسانية
        
    • والقضايا الإنسانية
        
    • والقضايا الانسانية
        
    :: Organisation de 40 ateliers et d'autres activités de formation avec le Gouvernement soudanais et les mouvements sur la protection des civils et des questions humanitaires UN :: تنظيم 40 حلقة عمل أو أنشطة تدريبية أخرى مع حكومة السودان والحركات بشأن حماية المدنيين والمسائل الإنسانية
    Le pays accueille également la délégation régionale du Comité international de la Croix-Rouge, avec laquelle il entretient de bonnes relations de coopération dans le domaine du droit international humanitaire et des questions humanitaires. UN كما تستضيف تايلند الوفد الإقليمي للجنة الصليب الأحمر الدولية، وتربطها علاقة تعاون جيدة مع اللجنة فيما يخص مسائل القانون الإنساني الدولي والمسائل الإنسانية.
    À cette fin, des principes directeurs ont été arrêtés dans les domaines de la paix et de la sécurité, de la démocratie et de la bonne gouvernance, du développement économique et de l'intégration régionale, et des questions humanitaires et sociales. UN ووضعت من أجل تحقيق هذا الهدف مبادئ توجيهية في مجالات السلام والأمن؛ والديمقراطية والحكم السديد؛ والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي؛ والمسائل الإنسانية والمسائل الاجتماعية.
    Ces réunions offrent une occasion précieuse de mettre en commun l'information, d'accroître les connaissances et de mener une action commune en faveur de la communauté élargie qui s'occupe des droits de l'homme et des questions humanitaires en Sierra Leone. UN ويعتبر هذا الاجتماع منتدى قيما لتبادل المعلومات والتعلم والعمل المشترك بالنسبة للمجتمع الموسع لحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية في سيراليون.
    L'organisme d'État chargé des droits de l'homme et des questions humanitaires a tenu plusieurs réunions avec la MINUAD en vue de promouvoir l'application des recommandations et de déterminer les priorités à suivre pour ce faire. UN وقد عقدت الهيئة الحكومية المسؤولة عن حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية عددا من الاجتماعات مع العملية المختلطة بغية تعزيز تنفيذ تلك التوصيات وإيلائها الأولوية.
    Ce principe directeur tient compte de la sécurité des troupes et des questions humanitaires. UN ويراعي هذا المبدأ التوجيهي سلامة القوات والقضايا الإنسانية.
    Nous nous félicitons du renforcement des relations entre les Nations Unies et la CSCE dans le domaine des droits de l'homme et des questions humanitaires, notamment pour ce qui concerne les questions des minorités, la coopération économique et la protection de l'environnement. UN ونحن نرحب بتوطيد العلاقــات بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر في مجالي حقوق اﻹنسان والقضايا الانسانية بما في ذلك قضايا الاقليات، والتعاون الاقتصادي وحماية البيئة.
    Dans ce cadre, ma délégation voudrait souligner que la République de Guinée, fidèle à son humanisme africain et respectueuse de ses engagements internationaux, continuera de faire preuve de compréhension dans la gestion des conflits dans la sous-région et des questions humanitaires sur le territoire national. UN وفي هذا السياق، يود وفد بلدي أن يؤكد على أن جمهورية غينيا التي تبقى وفية لنـزعتها الإنسانية الأفريقية وتحترم التزاماتها الدولية، ستظل تبدي التفهم في إدارة الصراعات في المنطقة دون الإقليمية والمسائل الإنسانية على أراضيها.
    b) Meilleure intégration dans les domaines de la paix et de la sécurité, de la démocratie et de la bonne gouvernance, du développement économique, et des questions humanitaires et sociales UN (ب) زيادة التكامل الإقليمي في مجالات السلام والأمن الديمقراطية والحكم الرشيد، والتنمية الاقتصادية، والمسائل الإنسانية والاجتماعية
    Les Ministres ont dit apprécier le soutien apporté par la communauté internationale aux autorités maliennes et lui ont instamment demandé d'œuvrer massivement au règlement de la crise au Mali en coordonnant ses interventions, notamment dans le cadre de la coopération interrégionale, pour répondre aux besoins immédiats et à plus long terme dans les domaines de la sécurité, de la gouvernance, du développement et des questions humanitaires. UN 352- أعرب الوزراء عن تقديرهم لدعم المجتمع الدولي لسلطات مالي وحثوا المجتمع الدولي على تقديم دعم عريض لحل الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسَّقة تشمل التعاون بين المناطق للوفاء بالاحتياجات الفورية والطويلة الأجل، وتشمل قضايا الأمن والحوكمة والتنمية والقضايا الإنسانية.
    Le Comité a également accueilli favorablement le principe de la collaboration étroite entre la conférence internationale sur la région des Grands Lacs et la CEPGL dans la mise en œuvre des projets prioritaires de la CEPGL en matière de paix, de sécurité, de démocratie et de bonne gouvernance, de développement économique et intégration régionales et des questions humanitaires. V. Mise en œuvre de l'Initiative de Sao Tomé UN 103 - ورحبت اللجنة أيضا بمبدأ التعاون الوثيق بين المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى على تنفيذ المشاريع ذات الأولوية للجماعة المتعلقة بمجالات السلام والأمن والديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي والقضايا الإنسانية.
    Eu égard aux dimensions nouvelles prises par les relations entre les deux organisations, les participants ont adopté des recommandations dans les domaines de la diplomatie préventive, de la promotion de la démocratie et des droits de l'homme et des questions humanitaires. UN وتجسيدا لﻷبعاد الجديدة في العلاقات بين المنظمتين، اعتمدت في الاجتماع توصيات في مجالات الدبلوماسية الوقائية، وتعزيز الديمقراطية وحقوق الانسان، والقضايا الانسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus