Persécutions des Musulmans et des Serbes bosniaques dans le territoire sous contrôle des Croates bosniaques | UN | بث الرعب في نفوس المسلمين وصرب البوسنة في الاقليم الخاضع لسيطرة كروات البوسنة |
Ils ont accueilli favorablement la proposition territoriale établie par le Groupe de contact et ont chargé celui-ci de la présenter aux représentants du Gouvernement bosniaque et des Serbes de Bosnie. | UN | ورحب الوزراء باقتراح اﻷراضي الذي أعده فريق الاتصال وأوعزوا الى الفريق أن يقدمه الى ممثلي حكومة البوسنة وصرب البوسنة. |
Des réunions bilatérales ont eu lieu entre les délégations de la présidence bosniaque et des Croates de Bosnie, les délégations de la présidence bosniaque et des Serbes de Bosnie et les délégations des Croates et des Serbes de Bosnie. | UN | وعقدت جلسات ثنائية بين وفدي هيئة الرئاسة البوسنية وكروات البوسنة، وبين وفدي هيئة الرئاسة البوسنية وصرب البوسنة، وبين وفدي كروات البوسنة وصرب البوسنة. |
Toutefois, on lui a donné des assurances quant à la protection des Croates et des Serbes de Bosnie locaux. | UN | بيد أنه قُدمت تأكيدات بتوفير الحماية للكروات والصرب البوسنيين المحليين. |
En tant que tel, il convient de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des Bosniens, des Turcs, des Albanais et des Serbes qui y vivent. | UN | ومن ثم، ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لصون أمن السكان البوشناق والأتراك والألبان والصرب الذين يعيشون فيها. |
La mission du Conseil s'est ensuite rendue à Mitrovica et a rencontré des représentants des Albanais et des Serbes du Kosovo lors de deux réunions consécutives. | UN | وسافرت بعثة مجلس الأمن إلى متروفيتشا واجتمعت بممثلي ألبانيي كوسوفو وممثلي الصرب اجتماعين متعاقبين. |
L'équipe s'est tenue en contact étroit avec des attachés de liaison du Gouvernement bosniaque et des Serbes de Bosnie. | UN | وظل الفريق أيضا على اتصال وثيق بضباط الاتصال من حكومة البوسنة والهرسك ومن الصرب البوسنيين. |
18. Des Musulmans et des Serbes bosniaques ont également été victimes d'actes d'intimidation de la part de forces croates bosniaques notamment à Livno, Omerovici, Rotilj et Plocari. | UN | ٨١ ـ وتعرض كذلك المسلمون وصرب البوسنة للتخويف على أيدي قوات كروات البوسنة في مواقع مثل ليفنو، وعمروفيتشي، وروتيليي، وبلوكاري. |
Les représentants des organisations non gouvernementales des Albanais et des Serbes du Kosovo ainsi que ceux du Conseil national des Serbes du Kosovo à Gracanica sont convenus de collaborer à cette initiative afin que le mandat du futur Envoyé spécial porte sur les personnes disparues des communautés serbes et autres groupes ethniques du Kosovo. | UN | ووافق ممثلو منظمات غير حكومية لألبان كوسوفو وصرب كوسوفو والمجلس الوطني الصربي في غرانيتشا على أن يعملوا معا في هذه المبادرة، في محاولة تسعى إلى كفالة إدراج مسألة المفقودين من صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف الإثنية في ولاية المبعوث الخاص الذي لم يعين بعد. |
Avec son appui, l'UNESCO a pu dépêcher des missions de coordination et d'évaluation techniques des sites du patrimoine culturel en cours de reconstruction et poursuivre ses projets avec la participation des Albanais et des Serbes du Kosovo. | UN | وأجرت اليونسكو، بدعم من البعثة، زيارات تنسيق وتقييمات تقنية لمواقع التراث الثقافي التي يعاد بناؤها، وواصلت تنفيذ مشاريع يشارك فيها أفراد من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو. |
7. Depuis mon dernier rapport, on a observé un regroupement de la représentation des partis politiques des Albanais et des Serbes du Kosovo. Le 14 octobre, les deux principales personnalités politiques de l'ex-ALK, ont annoncé qu'elles joignaient leurs forces et fondaient le Parti du progrès démocratique du Kosovo (PPDK). | UN | ٧ - ومنذ تقريري السابق، تم توحيد تمثيل اﻷحزاب السياسية ﻷلبان كوسوفو وصرب كوسوفو، ففي ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، قامت الشخصيتان السياسيتان الرئيسيتان في جيش تحرير كوسوفو السابق بتوحيد صفوفهما وأعلنتا تشكيل الحزب التقدمي الديمقراطي لكوسوفو. وسوف يعمل السيد تاتشي رئيسا لهذا الحزب. |
La Commission civile mixte de la santé, qui est composée de personnel international et de représentants des Albanais et des Serbes du Kosovo, a créé des groupes de travail dans les domaines suivants : politique en matière de santé publique et planification, mise en valeur des ressources humaines, médicaments et fournitures médicales et lutte contre les maladies transmissibles. | UN | وقامت اللجنة المدنية المشتركة المعنية بالصحة والمؤلفة من ممثلين دوليين وممثلين عن ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو، بإنشاء أفرقة عمل معنية بالسياسة العامة للصحة والتخطيط الصحي، وتنمية الموارد البشرية، والعقاقير واللوازم الطبية، ومكافحة اﻷمراض المُعدية. |
Dans les derniers mois de son mandat, l'ATNUSO aura pour mission essentielle de surveiller le fonctionnement des organes nouvellement élus au sein desquels les représentants des Croates et des Serbes travailleront côte à côte. | UN | وسيكون رصد هيئات الحكم المحلي المنتخبة حديثا مع ممثلين كرواتيين وصرب يعملون جنبا إلى جنب من أهم المهام في اﻷشهر اﻷخيرة من ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بعد الانتخابات. |
Le 3 août, à Genève, M. Stoltenberg a présidé une réunion des représentants du Gouvernement croate et des Serbes de Croatie et a présenté aux deux parties un document couvrant sept points de dissension. | UN | وفي ٣ آب/أغسطس، رأس السيد ستولتنبرغ في جنيف اجتماعا لممثلي حكومة كرواتيا وصرب كرواتيا، وقدم الى الجانبين ورقة تغطي سبع نقاط من نقاط الخلاف. |
Les officiers serbes du Kosovo membres du Service de police ont repris le travail et les patrouilles mixtes, comprenant des Albanais et des Serbes du Kosovo, ont repris leur activité. | UN | وقد عاد أفراد الدائرة من الصرب لمباشرة عملهم، كما استؤنف تسيير الدوريات المختلطة التي تجمع الألبان والصرب في كوسوفو. |
Ce sera tout à l'honneur des Croates et des Serbes s'ils peuvent montrer qu'ils sont désormais prêts à coopérer. | UN | وسيعترف للكروات والصرب على السواء بفضل كبير إن برهنوا عن استعدادهم للعمل معا في المستقبل. |
La population y est aujourd'hui presque exclusivement croate du fait que la plupart des Musulmans et des Serbes sont partis. | UN | والبلدتان كرواتيتان على وجه الحصر تقريبا من حيث السكان، إذ أن معظم المسلمين والصرب قد تركوهما. |
La population y est aujourd'hui presque exclusivement croate du fait que la plupart des Musulmans et des Serbes sont partis. | UN | والبلدتان كرواتيتان على وجه الحصر تقريبا من حيث السكان، إذ أن معظم المسلمين والصرب قد تركوهما. |
Je viens de me rendre à Sarajevo et je voudrais vous faire part de mes impressions ainsi que de certaines idées issues des entretiens que j'ai eus avec les dirigeants de Bosnie-Herzégovine et des Serbes de Bosnie. | UN | لقد فرغت لتوي من زيارة لمدينة سراييفو وأود أن أنقل إليكم انطباعاتي وبعض اﻷفكار التي طرأت في أعقاب محادثات مع زعماء البوسنة والهرسك والصرب البوسنيين. |
La mission du Conseil s'est ensuite rendue à Mitrovica et a rencontré des représentants des Albanais et des Serbes du Kosovo lors de deux réunions consécutives. | UN | وسافرت بعثة مجلس الأمن إلى متروفيتشا واجتمعت بممثلي ألبانيي كوسوفو وممثلي الصرب اجتماعين متعاقبين. |
Comme il a été indiqué plus haut, des dispositions seront prises pour que des représentants du Gouvernement bosniaque et des Serbes de Bosnie assurent un contrôle sur place de l'aéroport. | UN | وكما أوضحنا بالفعل، ستتخذ ترتيبات لقيام ممثلين من حكومة البوسنة ومن الصرب البوسنيين برصد المطار في الموقع. |
La Force continue de négocier en vue d'obtenir l'ouverture de l'aéroport de Tuzla aux vols humanitaires mais, malgré les divers efforts déployés afin de concilier les positions du Gouvernement et des Serbes de Bosnie, cet objectif n'a pas encore été atteint. | UN | وتواصل القوة التفاوض لفتح مطار توزلا أمام الرحلات الجوية اﻹنسانية، إلا أنه بالرغم من المحاولات المتكررة للتوفيق بين موقفي الجانبين الحكومي والصربي البوسني، فإن ذلك لم يتحقق حتى اﻵن. |
Parmi elles, 1 649 (38 %) étaient des Roms, Ashkalis ou Égyptiens; les autres (2 663 personnes, soit 62 %) étaient des Albanais, des Bosniens, des Monténégrins et des Serbes. | UN | وينتمي 649 1 شخصا (أي نسبة 38 في المائة) من هؤلاء إلى طوائف الروما والأشكاليا ومصريي البلقان، بينما ينتمي البقية (663 2 شخصاً أو 62 في المائة) إلى أصول عرقية ألبانية وبوسنية وصربية ومن الجبل الأسود(122). |