L'information, l'éducation et la formation à tous les niveaux, y compris sur le lieu de travail, sont essentielles pour renforcer la capacité des travailleurs et des syndicats à appuyer la réalisation du développement durable. | UN | ويعد توفير المعلومات عن الاستدامة للعمال والنقابات وتثقيفهم وتدريبهم في هذا الصدد على كافة المستويات، بما في ذلك في أماكن العمل، أمورا لها أهمية بالغة لتعزيز قدرتهم على دعم التنمية المستدامة. |
Les paragraphes 312, 313 et 316 permettent la participation du débiteur, des créanciers et, dans certains cas, des organismes publics et des syndicats. | UN | وتسمح الفقرات 312 و 313 و 316 بمشاركة المدين والدائنين، وكذلك الوكالات الحكومية والنقابات في بعض الظروف. |
Il a aussi fait en sorte que des mouvements de jeunes et des syndicats puissent faire entendre leur voix lors de la Conférence. | UN | كما ساعد الشباب والنقابات في وضع بيانات للمؤتمر. |
Responsables de la Chambre de commerce et d'industrie, de la Fédération des employeurs, de la Chambre des métiers et des syndicats de travailleurs | UN | قادة غرفة التجارة والصناعة واتحاد أصحاب الأعمال وغرفة الطوائف المهنية ونقابات العمال |
En application de la Convention tripartite no 144 de l'OIT, une commission tripartite formée de représentants des employeurs et des syndicats a été constituée pour les engager à respecter les dispositions des conventions et traité internationaux relatifs aux droits de la personne. | UN | وأنه عملا بالاتفاقية الثلاثية لمنظمة العمل الدولية رقم 144 تم إنشاء لجنة ثلاثية تضم ممثلين عن أرباب الأعمال واتحادات العمال لحثهم على الالتزام بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il y a eu des cas où, par exemple, des unions de consommateurs et des syndicats ont représenté leurs membres. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك حالات قامت فيها اتحادات المستهلكين والنقابات العمالية بتمثيل الأفراد. |
L'État garantit la liberté de constituer des associations privées, scientifiques, culturelles et professionnelles et des syndicats. | UN | وتكفل الدولة حرية تكوين الجمعيات الأهلية والعلمية والثقافية والمهنية والنقابات. |
Les groupes femmes des partis politiques et des syndicats ont également été invités à contribuer. | UN | كما دعيت الجماعات النسائية في الأحزاب والنقابات إلى المشاركة. |
Des femmes actives au sein des ONG et des syndicats ont également pris part à la mise en œuvre de ce projet. | UN | وشاركت نساء من المنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية في تنفيذ هذا المشروع أيضاً. |
De même, nous avons adopté, ces derniers jours, la politique de développement rural qui a été élaborée avec la participation du monde des affaires, des paysans et des syndicats et qui sera mise en œuvre avec eux. | UN | كما أننا اعتمدنا مؤخرا سياسة للتنمية الريفية، شارك في إعدادها وسيشارك في تنفيذها المقاولون والفلاحون والنقابات المهنية. |
M. Bill Jordan, Secrétaire général de la Confédération internationale des syndicats libres, parlant au nom du groupe principal des travailleurs et des syndicats. | UN | السيد بيل جوردان، اﻷمين العام للاتحاد الدولي للنقابات الحرة، ويتكلم نيابة عن المجموعة الرئيسية للعمال والنقابات. |
M. Bill Jordan, Secrétaire général de la Confédération internationale des syndicats libres, parlant au nom du groupe principal des travailleurs et des syndicats. | UN | السيد بيل جوردان، اﻷمين العام للاتحاد الدولي للنقابات الحرة، ويتكلم نيابة عن المجموعة الرئيسية للعمال والنقابات. |
Certains pays réservent cependant à leurs nationaux le droit de créer des associations et des syndicats et de s'y affilier. | UN | لكن بعض البلدان تجعل الحق في تشكيل الجمعيات والنقابات والانضمام إليها حكراً على مواطنيها. |
L'information, l'éducation et la formation à tous les niveaux, y compris sur le lieu de travail, sont essentielles pour renforcer la capacité des travailleurs et des syndicats à appuyer la réalisation du développement durable. | UN | ويعد توفير المعلومات عن الاستدامة للعمال والنقابات وتثقيفهم وتدريبهم في هذا الصدد على كافة المستويات، بما في ذلك في أماكن العمل، أمورا لها أهمية بالغة لتعزيز قدرتهم على دعم التنمية المستدامة. |
L'information, l'éducation et la formation à tous les niveaux, y compris sur le lieu de travail, sont essentielles pour renforcer la capacité des travailleurs et des syndicats à appuyer la réalisation du développement durable. | UN | ويعد توفير المعلومات عن الاستدامة للعمال والنقابات وتثقيفهم وتدريبهم في هذا الصدد على كافة المستويات، بما في ذلك في أماكن العمل، أمورا لها أهمية بالغة لتعزيز قدرتهم على دعم التنمية المستدامة. |
Le Mexique a également reconnu que l'action des défenseurs des droits de l'homme, des juges, des enseignants, des journalistes et des syndicats était indispensable au fonctionnement de l'état de droit. | UN | كما سلمت بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والقضاة والأساتذة والصحافيين والنقابات بصفتهم عناصر حيوية لسيادة القانون. |
Il s'agit d'organiser des conférences analogues tous les deux ans, en collaboration avec des organisations d'employeurs et des syndicats. | UN | والهدف من ذلك هو تنظيم مؤتمرات مماثلة كل سنتين بالتعاون مع منظمات أرباب الأعمال ونقابات العمال. |
Le Gouvernement allemand a établi une alliance pour le travail, la formation et la compétitivité, avec la participation des représentants de l’industrie et des syndicats. | UN | وأنشأت حكومة ألمانيا تحالفا من أجل العمل والتدريب والقدرة على المنافسة، مع مشاركة ممثلين عن الصناعة ونقابات العمال. |
Il est composé de représentants de l'administration, des organisations professionnelles des employeurs et des syndicats professionnels des salariés les plus représentatifs. | UN | ويتألف هذا المجلس من ممثلي الإدارة والمنظمات المهنية لأرباب العمل ونقابات العمال المهنية الأكثر تمثيلاً. |
Adopte-t-il des mesures pour garantir que les responsables au sein du Gouvernement, des partis politiques et des syndicats se conforment aux obligations de l'État partie en vertu de la Convention? | UN | فهل تتخذ تدابير لكفالة امتثال القادة في الحكومة، والأحزاب السياسية واتحادات العمال لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
C'est dans ce contexte qu'a été lancé en 1999 le Mouvement pour l'éducation pour tous au Mozambique (MEPT), qui compte plus de 70 membres parmi lesquels des ONG, des institutions religieuses et des syndicats. | UN | وفي هذا السياق، أُنشئت في عام 1999 حركة التعليم للجميع في موزامبيق التي تضم ما يزيد عن 70 عضواً، بمن فيهم منظمات غير حكومية ومؤسسات دينية ونقابات للعمال. |
b) Sollicitera l'assistance des organismes commerciaux et des syndicats des deux communautés en vue de développer et de favoriser les échanges intercommunautaires mutuellement avantageux, notamment les coentreprises, le tourisme et d'autres entreprises commerciales; et | UN | )ب( السعي للحصول على مساعدة منظمات رجال اﻷعمال والمنظمات النقابية لكلتا الطائفتين في تنمية وتحقيق التجارة بين الطائفتين لمصلحة كلتيهما، بما في ذلك المشاريع المشتركة والسياحة والمشاريع التجارية |
Ce fonds aiderait des pays à poser les bases de la démocratie en instaurant l'état de droit et en créant des tribunaux indépendants, une presse libre, des partis politiques et des syndicats. | UN | ومن شأن هذا الصندوق أن يساعد البلدان على وضع أسس الديمقراطية بإقامة حكم القانون، والمحاكم المستقلة، والصحافة الحرة، والأحزاب السياسية ونقابات العمل. |
Ils ne sont pas limités aux pactes et aux accords conventionnels entre, par exemple, une autorité locale et les milieux d'affaires ou une autorité locale et des syndicats. | UN | وهي لا تقتصر على المواثيق أو الاتفاقات التقليدية بين السلطة المحلية ومجتمع الأعمال مثلاً، أو سلطة محلية ونقابات عمالية. |
i) L'avis du conseil et celui de l'organisation d'employeurs et des syndicats de la branche industrielle, du secteur d'activité ou de la profession concernée, aient été demandés; | UN | `1` التماس مسبق لرأي مجلس العاملين ورأي كل من رابطة أصحاب العمل ونقابات العاملين في الفرع الصناعي أو المهني أو المهنة المعيّنة؛ |
Document de travail présenté par le grand groupe composé des ouvriers forestiers et des syndicats** | UN | ورقة مناقشة أسهم بها الفريق الرئيسي لعمال الغابات ونقاباتهم** |
Il exprime à nouveau le souci qui inspirait l’une de ses observations finales antérieures, à savoir que les travailleurs des petites exploitations agricoles ne sont pas suffisamment protégés des représailles quand ils tentent de fonder des associations et des syndicats. | UN | وهي تكرر بوجه خاص القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من أن العاملين في المزارع الصغيرة لا يحصلون على حماية كافية من العقاب على محاولة تكوين جمعيات أو نقابات. |