Ce sont eux qui profitent des mutilations génitales féminines et du mariage précoce. | UN | فهم المستفيدون من تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والزواج المبكر. |
Celle-ci, pour ce qui est du statut de mari et femme et du mariage, serait appliquée à la lumière de la circulaire. | UN | والقاعدة 104 المتعلقة بالزوج والزوجة والزواج هي التي تطبق في ضوء النشرة. |
Les droits et obligations concernant le mariage et les relations familiales sont énoncés dans le Code de la famille et du mariage de la République d'Arménie. | UN | والحقوق والالتزامات المتصلة بالزواج والعلاقات اﻷسرية مدونة في قانون اﻷسرة والزواج لجمهورية أرمينيا. |
Plus spécifiquement, l'organisation œuvre pour l'éradication de l'excision, des mutilations génitales féminines et du mariage précoce forcé. | UN | وعلى وجه أكثر تحديداً تعمل المنظمة من أجل القضاء على عادات الخفاض وختان الأنثى والزواج القسري المبكِّر. |
Une bonne part de la Loi a été retenue par tous les États, en particulier l'âge minimum du mariage et l'interdiction des fiançailles et du mariage des enfants. | UN | وتعين احتفاظ جميع الولايات بجزء كبير من القانون، وعلى وجه الخصوص السن الدنيا للزواج وحظر خطوبة وزواج الأطفال. |
Il a évoqué certains problèmes, notamment ceux de la mutilation génitale féminine et du mariage précoce. | UN | وأشارت إلى التحديات، ومنها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر. |
Nous proposons des programmes éducatifs relatifs au comportement, aux compétences parentales et à l'enrichissement de la famille et du mariage. | UN | وإننا نقدم برامج تثقيفية للتثقيف لبناء الشخصية، والتثقيف لتربية الأطفال وإثراء الأسرة والزواج. |
Je ne peux pas m'occuper de Maya et du bébé et du mariage. Je sais que tu n'y arrives pas. | Open Subtitles | لاأستطيع التعامل مع مايا والأطفال والزواج أعلم أنك لا تستطيع ذلك |
Elle a également indiqué que son pays s’était efforcé de modifier un certain nombre de lois pour pouvoir retirer sa réserve à l’article 16 de la Convention, qui traite de la vie de famille et du mariage, mais n’avait pu en modifier plusieurs relatives à la vie de famille à cause de certaines valeurs traditionnelles. | UN | وأشارت الممثلة إلى أنه بذلت جهود لتعديل القوانين لكي تتيح إمكانية سحب التحفظ المتعلق بالمادة ١٦ من الاتفاقية، التي تتناول الحياة اﻷسرية والزواج. إلا أنه يوجد تمييز ضد المرأة في عدة قوانين تتعلق بالحياة اﻷسرية، وقد أعاقت المواقف التقليدية المحاولات الرامية إلى تعديل تلك القوانين. |
Les notions sur lesquelles se fondent les politiques en matière de population doivent toujours être interprétées dans le sens de la protection et de la promotion de la famille et du mariage, de la parenté responsable et du droit qu'ont les familles et les individus de prendre librement leurs décisions en matière de procréation. | UN | إن المفاهيم المتعلقة بالسياسة السكانية ينبغي ادراجها دوما في إطار حماية وتعزيز اﻷسرة والزواج ومسؤولية اﻷبوة واﻷمومة وحرية اﻷسرة والفرد في اتخاذ القرار. |
Devant la grave crise économique qui frappe la Géorgie, la plupart des garanties législatives dans le domaine de la famille et du mariage n'existent que sur le papier. | UN | وبسبب اﻷزمة الاقتصادية الشديدة التي تعاني منها جورجيا فإن معظم الضمانات التشريعية القائمة في مجال اﻷسرة والزواج ليست موجودة إلا على الورق. |
Les notions sur lesquelles se fondent les politiques en matière de population doivent toujours être interprétées dans le sens de la protection et de la promotion de la famille et du mariage, de la parenté responsable et du droit qu'ont les familles et les individus de prendre librement leurs décisions en matière de procréation. | UN | إن المفاهيم المتعلقة بالسياسة السكانية ينبغي ادراجها دوما في إطار حماية وتعزيز اﻷسرة والزواج ومسؤولية اﻷبوة واﻷمومة وحرية اﻷسرة والفرد في اتخاذ القرار. |
Les chefs religieux et traditionnels peuvent jouer un rôle essentiel dans la prévention et l'élimination du mariage d'enfants, du mariage précoce et du mariage forcé. | UN | ويمكن للزعماء التقليديين والدينيين أن يضطلعوا بدور هام في منع زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه والقضاء على هذه الممارسة. |
Compte tenu des causes et des conséquences socioéconomiques de cette pratique, il serait nécessaire de faire de l'élimination du mariage d'enfants, du mariage précoce et du mariage forcé un objectif spécifique du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبالنظر للأسباب الاجتماعية والاقتصادية لهذه الممارسة وعواقبها، فسيكون من المهم إدراج القضاء على زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه كهدف محدد في خطة أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Une ligne d'assistance téléphonique a été mise en place pour signaler des abus perpétrés contre des enfants, des campagnes de sensibilisation ont été menées pour lutter contre la violence sexiste, le phénomène des grossesses prématurées et du mariage précoce, et les autorités ont financé des établissements pour les enfants physiquement et mentalement handicapés. | UN | وقد خصصت خطا هاتفيا للإبلاغ عن الاعتداءات على الأطفال، ونظمت حملات توعية لمكافحة العنف الجنسي، والحمل المبكر، والزواج المبكر، ومولت بناء مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقة البدنية والعقلية. |
Répondant à la Jamaïque et au Monténégro au sujet du mariage forcé et du mariage précoce, la Nouvelle-Zélande a indiqué qu'elle soutenait activement les initiatives prises pour mettre fin à la pratique du mariage forcé. | UN | 119- وفي الرد على جامايكا والجبل الأسود بشأن مسألة الزواج دون السن القانونية والزواج بالإكراه، ذكرت نيوزيلندا أنها تدعم بهمة الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسة المتمثلة في الزواج بالإكراه. |
Âge du mariage précoce et du mariage forcé | UN | سن الزواج المبكر والزواج القسري |
La possibilité, pour la femme, d'avoir un accès indépendant, dans des conditions d'égalité, à de tels documents est essentielle, spécialement si le père ou l'époux décède ou abandonne la famille, car les certificats d'enregistrement de la naissance et du mariage sont utilisés pour prouver la filiation de l'enfant. | UN | وإمكانية حصول المرأة بشكل مستقل ومتساوٍ على هذه الوثائق حيوي، لا سيما إذا ما توفي الوالد أو الزوج أو هجر الأسرة، نظراً لكون شهادات تسجيل الولادة والزواج تُستَخدم لإثبات البنوة. |
Le Conseil national des femmes de Grande-Bretagne appelle à une interdiction des mutilations génitales féminines, du mariage des enfants et du mariage forcé à l'échelle mondiale. | UN | ويحثّ المجلس الوطني للمرأة في بريطانيا العظمى على فرض حظر عالمي على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال والزواج بالإكراه. |
S'agissant des libertés sexuelles et du mariage entre personnes de même sexe, la charia était la principale source de la législation qatarienne, conformément à l'article premier de la Constitution. | UN | 70- وفيما يتعلق بالحريات الجنسية وزواج المثليين، فإن الشريعة مصدر رئيسي لتشريعات قطر وفقاً للمادة 1 من الدستور. |