Ces démarches du Président Laurent Désiré Kabila ont été faites après consultation et en accord avec ses pairs rwandais et ougandais. | UN | لقد أصدر هذا المرسوم الرئيس لورنت ديزيريه كابيلا بعد مشاورات مع زميليه في رواندا وأوغندا، وبالاتفاق معهما. |
Les parents exercent leurs droits parentaux conjointement et en accord entre eux. | UN | وبالمثل، ينص القانون على أن يمارس الوالدان حقوق الوالدية معا وبالاتفاق بينهما. |
Dans ces conditions, et en accord avec les parties, les juges sont alors bien placés pour décider quels témoins doivent être entendus et quels éléments de preuve peuvent être admis par écrit ou faire l'objet d'un accord par d'autres moyens. | UN | وعلى هذا الأساس، وبالاتفاق مع الطرفين، يكون القضاة في وضع أفضل لتحديد الطرف الذي ينبغي سماعه من الشهود والأدلة التي ينبغي تقديمها خطيا أو بوسائل أخرى يتم الاتفاق عليها. |
La Déclaration des principes d'interdiction pour l'Initiative de sécurité contre la prolifération engage expressément tous les participants à agir en vue d'interdire les transferts d'armes de destruction massive selon qu'il convient, aussi efficacement que ce que permettent leurs systèmes juridiques nationaux et en accord avec leurs obligations au regard du droit et des dispositifs internationaux. | UN | وتُلزم مبادئ التفتيش في إطار مبادرة أمن الانتشار جميع الأطراف المشاركة صراحة باتخاذ الإجراءات الكفيلة بالتفتيش على عمليات النقل غير المشروعة لأسلحة الدمار الشامل عند الاقتضاء وفي حدود الدرجة التي تسمح بها أنظمتها القانونية الوطنية وبما يتسق مع التزاماتها في إطار القوانين والأُطر الدولية. |
Ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. | UN | وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النزاع وذلك بموافقة البلدان محل دراسة لجنة بناء السلام وتمشياً مع مبدأ الملكية الوطنية والاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام بعد انتهاء النزاعات والتعافي. |
Ces listes doivent être dressées en présence d'un médecin local et en accord avec les syndicats ou, à défaut, d'autres représentants des travailleurs. | UN | وينبغي إعداد هذه القوائم بمشاركة طبيب مقيم في المؤسسة، وبالاتفاق مع نقابة العمال في المؤسسة، أو مع غيرها ممن يمثل المستخدمين، في حالة عدم وجودها. |
S'il y a lieu et en accord avec l'auteur, on pourra indiquer toute autre contribution individuelle au glossaire. | UN | ويمكن أيضاً تسليط الضوء، عند الاقتضاء وبالاتفاق مع المؤلف، على الاعتراف والتقدير لأي إسهامات أخرى من الإسهامات الفردية في هذا المسرد. |
La CFPI a appris du bureau du HCR à Bruxelles qu'il cédait au PNUD la responsabilité de toutes les enquêtes de la CFPI pour la Belgique - ce qui a été fait au terme de pourparlers et en accord avec le Coordonnateur résident du PNUD à Bruxelles. | UN | وقد أبلغ مكتب المفوضية في بروكسل اللجنة بأنه آخذ في تسليم مسؤولية جميع الدراسات الاستقصائية للجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة ببلجيكا إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويتم ذلك عقب مناقشات مع المنسق المقيم للبرنامج الإنمائي في بروكسل وبالاتفاق معه. |
2. Avec l'approbation préalable du Conseil, et en accord avec le Secrétaire général, ces groupes de travail peuvent être autorisés à se réunir pendant que la Sous—Commission n'est pas en session. | UN | ٢- يجوز، بموافقة مسبقة من المجلس وبالاتفاق مع اﻷمين العام، اﻹذن لهذه اﻷفرقة العاملة بالاجتماع أثناء عدم انعقاد اللجنة الفرعية. |
Je voudrais ajouter que toute intervention de notre part devrait, bien entendu, être tout à fait transparente et menée en collaboration avec d'autres institutions, y compris l'Union européenne et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, et en accord avec les pays voisins sur le territoire desquels des opérations se dérouleraient. | UN | وأود أن أضيف أننا نتوقع أن يكون اتخاذنا ﻷي إجراءات ذات صلة بالموضوع على نحو يتسم بالشفافية الكاملة والتشارك مع المؤسسات اﻷخرى، بما فيها الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وبالاتفاق مع البلدان المجاورة التي قد يضطلع في أقاليمها بأي عمليات ذات صلة. |
2. Avec l'approbation préalable du Conseil, et en accord avec le Secrétaire général, ces groupes de travail peuvent être autorisés à siéger pendant que la Sous—Commission n'est pas en session. | UN | 2- يجوز، بموافقة مسبقة من المجلس وبالاتفاق مع الأمين العام، تخويل هذه الأفرقة العاملة الاجتماع في وقت لا تكون اللجنة الفرعية مجتمعة فيه. |
2. Avec l'approbation préalable du Conseil, et en accord avec le Secrétaire général, ces groupes de travail peuvent être autorisés à siéger pendant que la Sous—Commission n'est pas en session. | UN | 2- يجوز، بموافقة مسبقة من المجلس وبالاتفاق مع الأمين العام، تخويل هذه الأفرقة العاملة الاجتماع في وقت لا تكون اللجنة الفرعية مجتمعة فيه. |
2. Avec l'approbation préalable du Conseil, et en accord avec le Secrétaire général, ces groupes de travail peuvent être autorisés à siéger pendant que la Sous—Commission n'est pas en session. | UN | 2- يجوز، بموافقة مسبقة من المجلس وبالاتفاق مع الأمين العام، تخويل هذه الأفرقة العاملة بالاجتماع في وقت لا تكون اللجنة الفرعية مجتمعة فيه. |
2. Avec l'approbation préalable du Conseil, et en accord avec le Secrétaire général, ces groupes de travail peuvent être autorisés à siéger pendant que la Sous—Commission n'est pas en session. | UN | ٢- يجوز، بموافقة مسبقة من المجلس وبالاتفاق مع اﻷمين العام، تخويل اﻷفرقة العاملة باﻹجتماع في وقت لا تكون اللجنة الفرعية مجتمعة فيه. |
— Elles assurent la sécurité du personnel de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et des autres organisations internationales, à leur demande et en accord avec les autorités locales. | UN | - تكفل القوات الجماعية لحفظ السلام سلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وموظفي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وموظفي المنظمات الدولية اﻷخرى بناء على طلبهم وبالاتفاق مع أجهزة السلطات المحلية. |
29. De surcroît, depuis 1992 et en accord avec le HCR, les autorités indiennes procèdent à des contrôles ponctuels dans l'Etat de Tamil Nadu pour veiller à ce que le rapatriement des réfugiés sri—lankais soit librement consenti. | UN | ٩٢- ذلك بالاضافة إلى أن السلطات الهندية تقوم منذ عام ٢٩٩١، وبالاتفاق مع المفوضية، بعمليات تفتيش منتظمة في ولاية تاميل نادو للسهر على أن تتم عودة اللاجئين السريلانكيين إلى وطنهم بموافقتهم الحرة. |
2. Conformément à l'article 12 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué, et en accord avec le Président de la treizième session de la Conférence des Parties, cette question est inscrite à l'ordre du jour provisoire supplémentaire cidessous sous le point 7. | UN | 2- ووفقاً للمادة 12 من مشروع النظام الداخلي المطَبَّق، وبالاتفاق مع رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة، يُدرج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت التكميلي الوارد أدناه بوصفه البند 7. |
Au paragraphe 12 de son rapport, le Secrétaire général indique qu'en application de la résolution 64/289, ONU-Femmes aura un règlement financier et des règles de gestion financière analogues à ceux des autres fonds et programmes opérationnels et en accord avec ceux de l'ONU. | UN | 7 - وأشار الأمين العام، في الفقرة 12 من تقريره، إلى أنه، وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 64/289، سيكون للجهاز نظام مالي وقواعد مالية مماثلة لما لدى غيره من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها التنفيذية وبما يتسق مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
a) De consacrer sans équivoque le droit fondamental à un logement convenable, conformément à l'interprétation des organes conventionnels et à sa confirmation dans le Programme pour l'habitat et en accord avec les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier le droit à l'alimentation qui découle du même article du Pacte et qui a été réaffirmé lors des récentes conférences internationales; | UN | (أ) أن تعترف اعترافاً جلياً بحق الإنسان في سكن لائق وفقاً لتفسير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات واعترافها به في جدول أعمال الموئل وبما يتسق مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى، وبخاصة الحق في الغذاء المستمد من نفس مادة العهد والذي أعيد تأكيده في النتائج التي أسفرت عنها المؤتمرات العالمية المعقودة في الآونة الأخيرة؛ |
Ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. | UN | وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النـزاع، وذلك بموافقة البلدان محل دراسة لجنة بناء السلام وتمشياً مع مبدأ الملكية الوطنية. |