"et en harmonie" - Traduction Français en Arabe

    • ووئام
        
    • وانسجام
        
    • وفي وئام
        
    • وفي انسجام
        
    • ووفاق
        
    • في وئام
        
    La communauté internationale doit déployer des efforts pour promouvoir la bonne volonté entre les Bosniaques et les encourager à vivre en paix et en harmonie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام.
    C'est là que nous devons prouver qu'une société multiculturelle et multiethnique peut vivre en paix et en harmonie. UN ففي هذه المنطقة يجب علينــا أن ندلــل على وجــود فرصة أمام المجتمعات المتعددة الثقافات واﻷعراق للعيــش بسلام ووئام.
    L'Organisation des Nations Unies est née des cendres de la Seconde Guerre mondiale; elle traduisait le désir et l'aspiration de tous les peuples à vivre en paix et en harmonie. UN ولقد ولدت اﻷمم المتحدة من رماد الحرب العالمية الثانية كتعبير عن رغبة وطموح كل الشعوب في أن تعيش في سلام ووئام.
    Car la vocation africaine de mon pays a toujours été celle de vivre en paix et en harmonie avec tous les États de l'Afrique et du monde, en commençant par ses voisins. UN فقد ظل بلدي يرغب دائما، تمشيا مع تقاليده الأفريقية، في العيش بسلام وانسجام مع جميع دول أفريقيا والعالم، بدءا بجيرانه.
    L'objectif, pour l'essentiel, est de mener une vie équilibrée et tolérante, en paix et en harmonie avec soi-même, avec ses voisins, avec autrui, avec la nature et le cosmos. UN والهدف، في جوهره، هو أن يعيش المرء حياة متوازنة يسودها التسامح، ويكون في سلام مع نفسه، وفي وئام مع جيرانه ومع سائر البشر، ومع الطبيعة ومع الكون.
    < < le droit de vivre dans un environnement sain, écologiquement équilibré, sans pollution et en harmonie avec la nature > > . UN " الحق في العيش في بيئة صحية متوازنة إيكولوجيا وخالية من التلوث وفي انسجام مع الطبيعة " .
    L'humanité vivra en paix et en harmonie une fois qu'elle aura appris comment résoudre les problèmes naissants par des moyens politiques et pacifiques. UN فالبشرية ستعيش في سلام ووئام إذا تعلمت كيف تحل المشاكل التي تظهر باستخدام الوسائل السلمية السياسية.
    Les États vivront en paix et en harmonie une fois qu'ils auront reconnu leurs corrélations et leur interdépendance et qu'ils commenceront à chercher ensemble des réponses aux problèmes de leur temps. UN والدول ستعيش في سلام ووئام إذا ما أدركت تداخل علاقاتها وترابطها وشرعت في البحث عن استجابات جماعية لتحديات عصرها.
    Ailleurs dans le pays, des confessions différentes vivent en paix et en harmonie. UN وهناك ديانات مختلفة تعيش في سلام ووئام في كل مكان من البلد.
    La population autochtone constitue désormais la majorité de la population des Fidji, mais mon gouvernement reconnaît la nécessité d'assurer l'unité, l'ordre, l'équité et la sécurité de toute la population des Fidji et fera son possible dans ce sens, afin que nous puissions tous vivre en paix et en harmonie. UN ويشكل السكان اﻷصليون اﻵن أغلبية سكان فيجي، ولكن الحكومة تسلم بضرورة كفالة الوحدة والنظام والعدل واﻷمن لجميع سكان فيجي، وستبذل قصارى جهدها في هذا السبيل ليكون بوسعنا جميعا أن نعيش في سلم ووئام.
    En ce temps de changement important et de transformation, l'ONU et ses États Membres doivent s'efforcer de faire en sorte que toutes les nations soient en mesure de vivre en paix et en harmonie. UN وفي هذا الوقـت الحافل بالتغيرات والتحولات يتعين على اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء بذل جهد جهيد لضمان أن تعيش جميـع اﻷمــم في سلام ووئام.
    Si la Turquie veut vraiment résoudre le problème chypriote, il lui suffit de retirer ses troupes d'occupation de l'île et de laisser les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs vivre en paix et en harmonie. UN وإذا كانت تركيا تريد أن تحل المشكلة القبرصية حقا، فيكفي أن تسحب قواتها المحتلة من الجزيرة وتترك القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين يعيشون في سلام ووئام.
    En effet, nous sommes convaincus de pouvoir en fin de compte construire, par le biais de cette institution multilatérale, le monde qui nous permette ainsi qu'à nos enfants de vivre en paix et en harmonie. UN ونحن واثقون بأننا سنبني، في نهاية الأمر، عن طريق هذه المؤسسة المتعددة الأطراف، عالما أكثر ملاءمة لنا ولأولادنا للعيش فيه بسلام ووئام.
    Toutes les parties doivent saisir l'occasion qui leur est donnée d'emprunter la voie qui mènera à une paix juste et complète, de sorte que le peuple israélien et le peuple palestinien vivent enfin dans la paix, la sécurité et en harmonie. UN وعلى جميع الأطراف أن تغتنم الفرصة للشروع على الطريق المؤدي إلى سلام عادل وشامل حتى يتمكن شعب إسرائيل وشعب فلسطين من العيش في سلام ووئام في نهاية المطاف.
    La liberté de culte établie par la Constitution de la République démocratique du Congo à ses articles 1 et 22 permet aux différentes confessions religieuses de cohabiter pacifiquement et en harmonie. UN تتيح حرية العبادة التي ينص عليها دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية في مادتيه الأولى و 22 لمختلف العقائد الدينية أن تتعايش في سلام ووئام.
    Au Turkménistan, de telles infractions sont strictement interdites par la loi et les diverses communautés ethniques vivent en paix et en harmonie. UN ومثل هذه الجرائم محظورة حظرا تاما بموجب القانون، وتعيش مختلف الجماعات الإثنية في حالة سلام وانسجام.
    Il a également exprimé ses remerciements au Gouvernement et au peuple colombiens pour leur hospitalité, notant que la grande diversité culturelle et biologique de leur pays avait fait des Colombiens un peuple épris de paix et méritant de vivre en paix et en harmonie. UN وأعرب أيضاً عن شكره لكولومبيا حكومةً وشعباً وعلى كرم الضيافة، مشيراً إلى أن التنوع الثقافي والبيولوجي العظيم لهذا القطر تمخض عنه شعب محب للسلم، شعب يستحق العيش في سلام وانسجام بعضه مع الآخر.
    16. Les États développementistes reconnaissent leur obligation d'assurer à leur population bien-être, qualité de vie et réalisation des droits fondamentaux dans la limite des capacités de la planète et en harmonie avec des écosystèmes durables. UN 16- الدول الإنمائية هي التي تُقر بواجبها في أن تضمن لشعوبها الرفاهية، وجودة الحياة والتمتع بحقوق الإنسان في حدود طاقة الكوكب وفي وئام مع استمرارية النظم الإيكولوجية.
    La démocratie évoluera en même temps et en harmonie avec les impératifs de notre époque. Ceux-ci ont pour nom liberté, droits de l'homme et développement.» UN وسوف تتطور الديمقراطية في آن معا وفي انسجام مع حتميات عصرنا التي تسمى: الحرية وحقوق اﻹنسان والتنمية " .
    Dans le monde autochtone, on vit en harmonie avec la Terre et en harmonie avec la nature. UN نحن سكان أصليون نعيش في وئام مع أمنا الأرض، ونعيش في وئام مع الطبيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus