"et en mobilisant" - Traduction Français en Arabe

    • وتعبئة
        
    • وحشد
        
    • وعن طريق تعبئة
        
    • ومن خلال تعبئة
        
    • وبحشد
        
    En 2007, l'organisation a construit le deuxième plus grand pont du Nigeria sur la rivière Eze, en levant des fonds et en mobilisant la population locale. UN في عام 2007، أنشأت المنظمة ثاني أكبر جسر نيجيري على نهر إيزي عن طريق جمع الأموال وتعبئة وحشد المجتمعات المحلية.
    Les gouvernements peuvent jouer un rôle important en accordant une plus grande attention à l'agriculture et en mobilisant des ressources pour ce secteur. UN وتستطيع الحكومات أن تؤدي دوراً هاماً في عادة توجيه الاهتمام وتعبئة الموارد لصالح الزراعة.
    En impliquant et en mobilisant les citoyens et les groupes de la société civile, les efforts de développement deviennent plus efficaces et produisent de meilleurs résultats. UN وبالمشاركة وتعبئة المواطنين الأفراد والمجموعات المدنية، يمكن جعْل جهود التنمية أكثر استجابة وأكبر تأثيراً.
    Il appuierait les activités nationales de rétablissement de la paix et de médiation en fournissant des experts et des enseignements tirés de l'expérience et en mobilisant un soutien politique et financier. UN وسيدعم أنشطة صنع السلام والوساطة على الصعيد الوطني عن طريق توفير الخبرات والدروس المستفادة، وحشد الدعم السياسي والمالي.
    Le Fonds apporte une aide aux pays en développement en leur fournissant une assistance concrète au développement, en formant des partenariats et en mobilisant des ressources. UN وهو يدعم البلدان النامية بتوفير المساعدة اﻹنمائية العمليــة، وإقامة الشراكات وتعبئة الموارد لصالحها.
    La communauté internationale a répondu à ces demandes en créant de nouveaux partenariats et en mobilisant des ressources supplémentaires pour soutenir la production de statistiques dans les pays en développement. UN وقد استجاب المجتمع العالمي لتلك الطلبات بإقامة شراكات جديدة وتعبئة موارد إضافية لتقديم الدعم للإحصاءات بالبلدان النامية.
    La MINUAD poursuivra dans cette voie, en recrutant de nouveaux volontaires et en mobilisant des ressources et des partenaires pour augmenter sa capacité de dispenser une formation. UN وستواصل العملية المختلطة المحافظة على هذا الزخم، وتحديد المتطوعين الجدد وتعبئة الموارد والشركاء لزيادة القدرة على تقديم التدريب.
    Les participants ont souligné qu'il fallait s'attaquer à ces problèmes en leur consacrant davantage de ressources, en échangeant les meilleures pratiques, en soutenant les organisations non gouvernementales et en mobilisant les communautés locales. UN وقد شدد المنتدى على الحاجة إلى زيادة التمويل، وتقاسم نماذج الممارسة المثلى، وتعزيز المنظمات غير الحكومية، وتعبئة المجتمعات المحلية لأجل معالجة هذه المسائل.
    Nous espérons qu'en sensibilisant l'opinion et en mobilisant les ressources, les recommandations du Conseil consultatif permettront de renforcer l'application des accords inter-gouvernementaux contenus dans Action 21 et dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونأمل أن يتسنى لتوصيات المجلس الاستشاري، من خلال زيادة الوعي وتعبئة الموارد، تعزيز تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية الواردة في جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Dans ces deux cas, on a adopté une stratégie visant à organiser les femmes en groupes et à les appuyer en levant et en mobilisant des fonds collectifs dans des institutions de crédit. UN وقد اعتمدت كل من هاتين المبادرتين استراتيجية تنظم بمقتضاها النساء في مجموعات ويدعمهن لجمع وتعبئة صناديق المجموعات من خلال الائتمان المؤسسي.
    Afin d'assurer la crédibilité scientifique et l'utilité pour les usagers, les modules d'évaluation seraient mis au point en consultation étroite avec les parties prenantes et en mobilisant des experts scientifiques indépendants. UN وبغية كفالة المصداقية العلمية لنماذج التقييمات وأهميتها للمستعملين، يمكن وضع تلك النماذج بالتشاور مع أصحاب المصلحة وتعبئة الخبراء العلميين المستقلين.
    Le Conseil salue en outre les efforts déployés par les organisations de la société civile pour défendre la légitimité internationale de la question de Palestine en sensibilisant et en mobilisant l'opinion publique, ainsi que le travail inlassable qu'elles font pour apporter secours et assistance aux Palestiniens. UN وتشيد اللجنة كذلك بمنظمات المجتمع المدني لجهودها لدعم الشرعية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين، وعن طريق الدعوة وتعبئة الرأي العام ومبادراتها التي لا تنقطع لتوفير الإغاثة والمساعدة للشعب الفلسطيني.
    Ce processus pourrait s'effectuer grâce à une connaissance plus approfondie des incidences de différentes politiques sur le développement et en mobilisant un processus politique plus large en faveur d'un système de prise de décision plus participatif. UN وهذا يمكن تحقيقه عن طريق تعميق فهم الكيفية التي تؤثر مختلف السياسات بها في عملية التنمية، وتعبئة المزيد من توافق الآراء السياسي على جعل نظام صنع القرارات أكثر اتساما بالطابع التشاركي.
    Les hauts responsables de l'UNICEF en poste dans les pays limitrophes des pays où se déroulent des opérations d'urgence contribuent également aux efforts faits pour améliorer la sécurité du personnel en recherchant et en mobilisant des ressources telles que des moyens de transports et de communications et des services médicaux. UN كما يؤيد كبار موظفي اليونيسيف في البلدان المتاخمة للبلدان التي توجد فيها حالات طوارئ الجهود المبذولة لتحسين أمن الموظفين عن طريق تحديد وحشد الموارد اللازمة مثل خدمات النقل والاتصال والخدمات الطبية.
    Elle réalise ses objectifs en entreprenant des recherches, des interventions de plaidoyer et la mise en œuvre de projets, et en mobilisant les contributions d'organisations et de personnes privées locales et étrangères pour soutenir des activités en faveur de la paix et du développement. UN وتحقق المؤسسة أهدافها من خلال البحث والدعوة وتنفيذ المشاريع، وحشد المساهمات المقدَّمة من الأفراد والمنظمات سواء كانوا محليين أو أجانب لدعم الأنشطة المضطلع بها من أجل السلام والتنمية.
    C'est en coordonnant efficacement les activités de plaidoyer au niveau mondial et en mobilisant l'appui international pour le NEPAD que l'ONU devrait apporter une précieuse contribution à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat. UN وبالتنسيق الفعال للتوعية العالمية وحشد الدعم الدولي للشراكة الجديدة، ينبغي أن تقدم الأمم المتحدة إسهاما قيما في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Il appuierait les activités nationales de rétablissement de la paix et de médiation en prodiguant des avis spécialisés, en présentant les leçons tirées de l'expérience et en mobilisant un appui politique et financier. UN وسيدعم أنشطة صنع السلام والوساطة على الصعيد الوطني عن طريق توفير الخبرة الفنية والدروس المستفادة، وحشد الدعم السياسي والمالي.
    Des méthodes de travail novatrices et plus souples sont mises au point pour que la MANUA puisse maintenir son influence lorsqu'elle ne sera plus présente sur le terrain de manière permanente, par exemple en organisant des missions conjointes avec d'autres organismes des Nations Unies et en mobilisant des fonds pour mener des activités de sensibilisation sur la paix et la réconciliation à l'échelon local. UN وتشمل تلك الأساليب اضطلاع البعثة بمهام مشتركة مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة وحشد الأموال الخاصة بالتواصل في إطار الأنشطة التي تنظم على الصعيد المحلي فيما يتصل بالسلام والمصالحة.
    Le Conseil national de l'enfance joue un rôle central dans la protection effective des droits des enfants en participant à l'élaboration des textes législatifs et en mobilisant l'opinion. UN وأفادت أن المجلس الوطني للطفل يؤدي دورا أساسيا في الحماية اليومية لحقوق الطفل، من خلال المشاركة في العملية التشريعية وعن طريق تعبئة وعي الجماهير.
    Le personnel médical et des femmes des communautés locales appuient le programme au plan technique et en mobilisant la communauté. UN ويقدم العاملون في القطاع الطبي والنساء المحليات الدعم للبرنامج من الناحية الفنية ومن خلال تعبئة المجتمع المحلي.
    Il est crucial de tirer le meilleur parti de ce soutien financier en planifiant et en mobilisant très à l'avance les ressources destinées aux activités de réintégration menées sous la direction du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ومن الأمور الجوهرية تعظيم هذا الدعم المالي بالتخطيط المبكر لأنشطة التكامل التي يقودها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبحشد الموارد لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus