D. Accueil, rétention et expulsions collectives. 35 - 47 11 | UN | دال - الاستقبال والاحتجاز والطرد الجماعي 35-47 14 |
Cette évacuation organisée n'a rien à voir avec les massacres, viols et expulsions subis par les populations non serbes de Croatie et de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولا يمت هذا اﻹخلاء المنظم بأية صلة الى المجازر وعمليات الاغتصاب والطرد التي استهدفت غير الصربيين من سكان كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Le Service des droits de l'homme du BINUCSIL a suivi ces démolitions et expulsions, qui se sont accompagnées de recours à la force et d'actes d'intimidation. | UN | وقامت وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون برصد عمليات الهدم والإخلاء القسري التي استُخدمت فيها القوة والتخويف. |
16. La préparation des mégas-événements entraîne fréquemment des déplacements de population et expulsions de force. | UN | 16- يمثل التشريد والإخلاء القسري سمتين من السمات الشائعة لعمليات التحضير للمناسبات الكبرى. |
C'est ainsi, par exemple, qu'on n'a pas pu vérifier en l'occurrence, de manière satisfaisante, de graves allégations concernant des arrestations et expulsions arbitraires massives de civils, qui ont été formulées à propos des récentes hostilités entre le Gouvernement et les forces croates à Zenica. | UN | فمثلا لم يكن في اﻹمكان في هذه المناسبة التحقيق بطريقة مرضية في الادعاءات الخطيرة مثل الاحتجاز التعسفي بالجملة وطرد المدنيين، أثناء حالة الحرب اﻷخيرة بين قوات الحكومة والقوات الكرواتية في زنيكا. |
Démolition de maisons et expulsions | UN | هدم المنازل وعمليات الطرد القسري |
L'opinion publique internationale n'est pas suffisamment au courant de la situation difficile que connaissent les Serbes à l'extérieur de la République fédérative de Yougoslavie, surtout en Croatie, où ils sont perpétuellement harcelés et soumis à des pressions constantes, telles que licenciements et expulsions de leur domicile. | UN | إن المجتمع الدولي ليس على وعي كاف بآلام الصرب وأحوالهم خارج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وخاصة في كرواتيا حيث يتعرضون بصورة دائمة للمضايقات والضغوط من قبيل الفصل من العمل والطرد من الشقق السكنية. |
Les déplacements forcés et expulsions d'Albanais de souche du Kosovo ont brusquement gagné en ampleur, rapidité et brutalité. | UN | 13- لقد تصاعدت أعمال التهجير القسري والطرد لأهالي كوسوفو المتحدرين من أصل ألباني على نطاق واسع وبشكل فاضح وسريع ووحشي. |
Les confiscations de terres, réinstallations forcées et expulsions par des moyens violents paraissent également être généralisées et systématiques. | UN | ويبدو أيضا أن أعمال مصادرة الأراضي، وإعادة التوطين القسري، والطرد بطرق يستخدم فيها العنف، منتشرة على نطاق واسع وتتخذ طابعا منهجيا. |
Non-refoulement et expulsions collectives | UN | عدم الإعادة القسرية والطرد الجماعي |
Non-refoulement et expulsions collectives | UN | عدم الإعادة القسرية والطرد الجماعي |
Les déplacements de populations - fuites et expulsions - avaient en effet commencé au fur et à mesure de la libération des territoires occupés par les nazis et de l'avancée de l'Armée soviétique vers l'ouest. | UN | وبالفعل، واكبت عمليات نقل السكان - عمليات الهروب والطرد - تحرير الأراضي المحتلة من قبل النازيين وتقدم الجيش السوفياتي في اتجاه الغرب. |
4. Droit au logement et expulsions forcées 61 − 66 16 | UN | 4- الحق في السكن والإخلاء القسري 61-66 16 |
Il s'est inquiété des démolitions et expulsions mises en œuvre par les autorités israéliennes dans la zone C et à Jérusalem-Est. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء عمليات الهدم والإخلاء القسري التي تقوم بها السلطات الإسرائيلية في المنطقة (ج) والقدس الشرقية. |
Ces principes et directives avaient pour objectif de proposer une approche étape par étape que les États pourraient suivre pour s'assurer que les déplacements et expulsions nécessaires au développement soient menés dans le respect du droit des droits de l'homme. | UN | والهدف من المبادئ والمبادئ التوجيهية توفير نهج يقوم على التدرج يمكن للدول أن تنتهجه للتأكد من مراعاة قانون حقوق الإنسان القائم لدى تنفيذ عمليات التشريد والإخلاء الضرورية بسبب مشاريع الإنشاء. |
Ces principes et directives avaient pour objectif de proposer une approche étape par étape que les États pourraient suivre pour s'assurer que les déplacements et expulsions nécessaires au développement soient menés dans le respect du droit des droits de l'homme. | UN | والهدف من المبادئ والمبادئ التوجيهية توفير نهج يقوم على التدرج يمكن للدول أن تنتهجه للتأكد من تنفيذ عمليات التشريد والإخلاء الضرورية بسبب التنمية طبقاً لقانون حقوق الإنسان القائم. |
Démolitions d'habitations et expulsions forcées | UN | عمليات هدم المنازل والإخلاء القسري |
Ils ont rappelé que des mesures analogues prises contre les Roms (évictions et expulsions) en août 2010 avaient suscité de nombreuses critiques. | UN | وذكّروا بأن أعمالاً مماثلة في حق الروما (إخلاء وطرد) نفذت في آب/أغسطس 2010 قد أثارت انتقادات واسعة النطاق. |
Diverses infractions pénales et administratives ont été commises par des colons contre des Palestiniens aux alentours de l'avant-poste d'Adei Ad, dont notamment les suivantes: pose de clôtures et cultures, intrusions, saccage de biens palestiniens et expulsions de Palestiniens ou actions visant à empêcher ceux-ci d'accéder à leurs parcelles, prenant parfois la forme de harcèlement et de violence. | UN | 18- ويبدو أن المستوطنين ارتكبوا شتى المخالفات الجنائية والإدارية بحق الفلسطينيين في المنطقة المحيطة ببؤرة عدي عاد، بما في ذلك تسييج الأراضي وزراعتها، ودخول ممتلكات الفلسطينيين عنوة، وإلحاق الضرر بها، وطرد الفلسطينيين من أرضهم أو منعهم من الوصول إليها، باللجوء أحياناً إلى المضايقات والعنف. |
En outre, la Chambre d'appel a accueilli le septième moyen d'appel de l'accusation et infirmé l'acquittement de M. Krnojelac du chef 1 de l'acte d'accusation (persécutions, un crime contre l'humanité) à raison des déportations et expulsions de détenus non serbes. | UN | كما أقرت دائرة الاستئناف سبب الاستئناف السابع ونقضت التماس تبرئة السيد كرنوجيلاتش من التُهمة 1 من لائحة الاتهام (الاضطهاد بوصفه جريمة مرتكبة ضد الإنسانية) في ما يتعلق بترحيل وطرد المحتجزين غير الصربيين. |
E. Sécurité de l'occupation et expulsions forcées 45 - 47 15 | UN | هاء - ضمان الحيازة وعمليات الطرد القسري 45-47 18 |
Menaces, incursions et expulsions | UN | التهديدات والغارات وعمليات الطرد |