L'importance de tenir un scrutin libre et honnête y est également soulignée. | UN | وأود أن أشدد على ضرورة أن تكون تلك الانتخابات حرة ونزيهة. |
Nous souhaitons tous mener à bien une réflexion approfondie et honnête sur les causes de cette crise. | UN | ونحن جميعا مهتمون بالتفكير على نحو عميق وصادق في أسباب هذه الأزمة. |
Je ne doute pas qu'un dialogue ouvert et honnête contribuera pour beaucoup à renforcer la confiance entre les deux pays. | UN | وإنني على ثقة بأن إجراء مناقشة مفتوحة وصادقة سيسهم بقدر كبير في بناء الثقة بين البلدين. |
En même temps il faut organiser un référendum juste et honnête pour déterminer la volonté des Timorais. | UN | وبينما يجري هذا، يجب أيضا إجراء استفتاء منصف ونزيه لتحديد إرادة شعـب تيمـور الشرقــية. |
Un débat ouvert et honnête sur ces questions devrait être encouragé. | UN | وينبغي تشجيع إجراء مناقشة مفتوحة وأمينة بشأن هذه المسائل. |
Il a également remercié la Directrice générale de la Direction des affaires féminines du Cabinet du Président de son exposé réaliste et honnête. | UN | كما أثنــت علــى المديـرة العامـة ﻹدارة شؤون المرأة الملحقة بمكتب الرئيس لما قدمته من عرض واضح وصريح. |
Parce que t'es si ouvert et honnête sur le reste. | Open Subtitles | لأنكَ صريح و صادق للغاية بشأن الأمور الأخرى |
Le Président a félicité le peuple d'Afrique du Sud du succès des élections, dont le caractère libre et honnête avait été reconnu. | UN | وقد هنأ رئيس اللجنة شعب جنوب افريقيا على نجاح الانتخابات التي اعتبرت حرة ونزيهة. |
Il mobiliserait également des réseaux, des infrastructures et des ressources pour inciter la population à appuyer une élection libre et honnête et à y participer. | UN | وسيقوم أيضا بتعبئة الشبكات والهياكل اﻷساسية والموارد لتعزيز الدعم اللازم ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة والمشاركة فيها. |
Les signataires se sont aussi engagés à mener une campagne électorale franche et honnête et à créer une commission parlementaire pour examiner les cas de corruption lors de la prochaine session du Parlement. | UN | وتعهد الموقعون أيضا بإجراء حملة انتخابية مفتوحة ونزيهة وإنشاء لجنة برلمانية معنية بالفساد خلال الدورة المقبلة للبرلمان. |
Il a promis d'être ouvert et honnête avec moi, et j'ai promis de vous donner un message personnel. | Open Subtitles | وعد أن يكون مفتوح وصادق معي ووعدت أن أوصل إليك رسالة شخصية |
..que vous étiez le seul homme bon et honnête à Goa. | Open Subtitles | قالَ كُلّ شخصُ هناك واحد فقط مُحْتَرم وصادق في جوا انه أنت |
La bonne gestion des affaires publiques signifie que l'État doit être efficace, impartial, transparent et honnête. | UN | وتتطلب اﻹدارة السليمة للشؤون العامة أن تكون الدولة فعالة ومحايدة وواضحة وصادقة. |
Si vous êtes décidé à y aller, vous devez être honnête en ce qui concerne les risques, et honnête envers le Dr Saroyan, ainsi, si vous ne devez jamais la revoir, au moins, vous ne lui aurez pas menti. | Open Subtitles | إذا كنتم جادين عن الذهاب، تحتاج أن نكون صادقين بشأن مخاطر، وصادقة مع الدكتور سارويان، حتى إذا كنت لا ترى لها مرة أخرى، |
La communauté internationale doit veiller à ce qu'un référendum libre et honnête soit tenu dans le territoire. | UN | فيتعين على المجتمع الدولى أن يعمل على إجراء استفتاء حر ونزيه فى ذلك الإقليم. |
Je suis convaincu que les progrès vont continuer dans l'intérêt de toutes les communautés kosovares, sur la base d'une approche tournée vers l'avenir, constructive et honnête de la part de tous ceux concernés. | UN | وأنا واثق من أن التقدم سيستمر بما يحقق مصلحة كل الطوائف في كوسوفو على أساس نهج تطلعي بنّاء ونزيه. |
Nous avons toujours préconisé que le rapport annuel du Conseil devait être aussi analytique et honnête que possible quant aux réussites et aux échecs du Conseil. | UN | ولطالما شجعنا على أن تكون التقارير السنوية للمجلس تحليلية وأمينة بشأن نجاحات المجلس وأوجه إخفاقه قدر الإمكان. |
La délégation malaisienne estime donc que la commémoration de cet anniversaire devrait être caractérisée par une évaluation sérieuse et honnête des acquis et des échecs en matière de promotion et de protection des droits de l'homme au cours de ce dernier demi-siècle. | UN | لذلك يرى وفدي أن احتفالنا بهذه الذكرى السنوية ينبغي أن يتسم بتقييم متزن وصريح لما أنجز وما لم يتم إنجازه بعد في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على مدى نصف القرن الماضي. |
Une personne qui est gentille et mignonne et sexy, et honnête, vulnérable et extrêmement sexy. | Open Subtitles | شخص لطيف و ممتع و مثير و صادق ، ضعيف . و مثير للغاية |
Seule une coopération ouverte et honnête nous permettra de surmonter les obstacles à venir. | UN | ولا يسعنا أن ننجح في التغلب على التحديات المقبلة إلا عن طريق التعاون المنفتح والصادق. |
Jurez-vous devant tous les dieux que votre témoignage sera vrai et honnête ? | Open Subtitles | هل تقسمين بجميع الآلهة أن شهادتك وسوف تكون صحيحة و صادقة ؟ |
Israël se doit de comprendre qu'une paix juste et globale exige une volonté politique sérieuse et honnête. | UN | ويجب على إسرائيل أن تدرك الحقيقة الواضحة كل الوضوح، وهي أن تحقيق السلام العادل والشامل يتطلب إرادة سياسية جدية ومخلصة. |
Une femme intelligente, amusante enthousiaste et honnête, superbe en dansant pieds nus et qui voit immédiatement clair en toi. | Open Subtitles | امرأة ذكية ومرحة وشعلة من النشاط والصدق والتي تبدو رائعة وهي ترقص حافية القدمين ويمكنها أن ترى ما بداخلك بوضوح |
Et encore merci pour ton aide, mon loyal et honnête ami. | Open Subtitles | ومرّة أخرى أشكركَ على مساعدتك يا صديقي الوفي والنزيه |
Il a félicité le Gouvernement d'avoir soumis, dans les délais prescrits, un rapport bien structuré, informatif et honnête, qui suivait les directives qu'il avait établies et décrivait de manière franche la situation des femmes en Slovénie. | UN | وأنها أثنت على الحكومة لتقديمها في الوقت المطلوب تقريرا جيد التركيب زاخرا بالمعلومات متسما باﻷمانة يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن تقديم التقارير كما يرسم صورة صريحة عن حالة المرأة في سلوفينيا. |
Il a donc prié instamment tous les participants d'engager un débat franc et honnête sur les enjeux de l'après-crise. | UN | وحث بالتالي جميع المشاركين على إجراء مناقشات صادقة وصريحة بشأن التحديات التي تعقب الأزمة. |
Nous avons une relation complètement ouverte et honnête. | Open Subtitles | بيننا علاقة صادقة و مشاركة بين حديثُنا |