"et influer" - Traduction Français en Arabe

    • والتأثير
        
    • بهدف التأثير
        
    • وفي التأثير
        
    • وأن تؤثر
        
    Stratégies pour accroître la sensibilisation du public et influer sur les prises de décisions politiques UN استراتيجيات لإنماء الوعي العام والتأثير على عملية صنع القرار السياسي
    De nombreux pays y ont vu la solution pour créer des emplois, encadrer leurs stratégies d'exportation et influer de manière positive sur l'économie. UN وأصبحت هي الحل لدى العديد من البلدان في زيادة فرص التوظيف وتوجيه استراتيجيات التصدير والتأثير إيجابيا على اقتصاداتها.
    Les utilisateurs peuvent partager idées et données d'expérience, étendre leurs connaissances et leurs compétences, et influer directement sur le développement de la plate-forme. UN وبإمكان المستخدمين تبادل خبراتهم وآرائهم، وزيادة معارفهم ومهاراتهم، والتأثير مباشرة في تطوير هذا المرفق في المستقبل.
    Un petit nombre de délégations ont demandé quel était le niveau hiérarchique de ces coordonnateurs et dans quelle mesure ils pouvaient s'entretenir avec des cadres supérieurs et influer ainsi sur la prise de décisions. UN واستفسرت بضعة وفود عن أقدمية موظفي مراكز التنسيق المتعلقة بنوع الجنس وقدرتهم على الاتصال باﻹدارة العليا والتأثير بالتالي في صنع القرار.
    Dans cette communication, le Directeur général souligne l'importance de la terminologie pour promouvoir l'égalité des sexes et influer ainsi durablement sur la culture de l'Organisation dans ce domaine. UN وأكد أهمية اللغة في تعزيز المساواة بين الجنسين بهدف التأثير على ثقافة المنظمة في الأجل الطويل.
    Les apports du Fonds pour l'environnement mondial ont été essentiels pour orienter les efforts du PNUD et influer sur la nature des activités entreprises dans les domaines des politiques, de la législation, de la réglementation, du renforcement des capacités et des micro-interventions. UN 122 - ويبدو أن مرفق البيئة العالمية لعب دورا حاسما في تحديد التوجه الفني لجهود البرنامج الإنمائي وفي التأثير على طبيعة الأنشطة المضطلع بها في مجالات السياسات، والتشريع، ووضع النظم، وتعزيز القدرات، والتدخلات الصغيرة النطاق.
    Les nouvelles procédures et les nouveaux mécanismes devraient avoir une incidence directe et immédiate sur les modalités de fonctionnement du Corps commun ainsi que sur les dispositions administratives et influer, à plus long terme, sur ses fonctions et ses responsabilités. UN وينبغي أن تؤثر الإجراءات والآليات الجديدة تأثيرا مباشرا وفوريا على طريقة عمل الوحدة، فضلا عن ترتيباتها الإدارية، وأن تؤثر في المدى الطويل على مهامها ومسؤولياتها.
    Jouer un rôle de chef de file dans le plaidoyer reposant sur des données factuelles pour étayer les discussions politiques et influer sur les processus mondiaux et régionaux traitant directement des disparités entre les enfants et les atténuant. UN :: تهيئة القيادة في مجال الدعوة على أساس القرائن من أجل استنارة مناقشات السياسات والتأثير على العمليات العالمية والإقليمية التي تتصدّى مباشرة لأوضاع اللاتكافؤ فيما بين الأطفال وللحد منها.
    Les utilisateurs peuvent partager idées et données d'expérience, étendre leurs connaissances et leurs compétences, et influer directement sur le développement de la plate-forme. UN ويمكن للمستخدمين تبادل خبراتهم وأفكارهم وزيادة معارفهم ومهاراتهم، والتأثير تأثيراً مباشراً في التطور المستقبلي لهذا المرفق.
    La principale raison pour laquelle les entreprises adhèrent au Pacte est qu'elles souhaitent renforcer la confiance qui leur est accordée et influer sur l'opinion publique et la législation nationale pertinente. UN والسبب الرئيسي في انضمام مؤسسات الأعمال هو زيادة الثقة في الشركة، والتأثير على الرأي العام والتشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Un bureau de suivi et d'évaluation des relations de travail a été constitué pour étudier le marché du travail et influer sur les politiques, notamment dans les zones de production sous douane. UN كما أنشئ مكتب لرصد علاقات العمل وتقييمها بغرض دراسة سوق العمل والتأثير في السياسات، لا سيما فيما يتعلق بالمناطق المعفية من الرسوم الجمركية.
    Il faut que les militants se préoccupent davantage des questions de stratégie à long terme pour exercer des pressions et influer sur les principaux décideurs et indiquer comment promouvoir les intérêts politiques par des stratégies de soins et de prévention. UN ويلزم أن يولي النشطاء قدرا أكبر من الاهتمام لوضع الاستراتيجيات الطويلة الأجل لممارسة الضغط والتأثير على مقرري السياسات، ولاكتشاف سبل النهوض بالمصالح السياسية عن طريق استراتجيات الرعاية والوقاية.
    Dans ce contexte, la plupart des pays ont désormais mis en place une série de mesures, souvent en association avec d'autres, telles que des instruments économiques et budgétaires et des accords volontaires, pour soutenir cet intérêt et influer sur le comportement des consommateurs. UN وفي هذا السياق، وضعت معظم البلدان حتى الآن طائفة من التدابير، التي غالبا ما تقترن بتدابير أخرى، كالصكوك الاقتصادية والمالية والاتفاقات الطوعية، بغية الحفاظ على الوعي والتأثير على سلوك المستهلك.
    Une société civile bien informée peut contribuer considérablement à la promotion d'une < < culture de respect des règles > > et influer également sur les décisions des gouvernements. UN إذ يمكن للمجتمع المدني المطَّلع أن يلعب دوراً هاماً في تعزيز ثقافة الامتثال والتأثير أيضاً في القرارات التي تتخذها الحكومات.
    L'Organisation ne dispose plus ni des capacités nécessaires pour détecter les crises, en surveiller l'évolution et influer sur leur issue ni de compétences spécialisées suffisantes pour évaluer rapidement les situations et proposer des initiatives afin d'empêcher qu'elles ne se détériorent. UN ذلك أن المنظمة تفقد بذلك القدرة اللازمة لرصد نتائج الأزمات الناشئة والمتفاقمة والتأثير فيها، وتفتقر إلى الخبرة العميقة اللازمة لإجراء تقييم سريع للأوضاع واقتراح مبادرات تهدف إلى منع تفاقمها.
    Elles ont à cet égard mis en place une série de mesures, souvent en association avec d'autres, telles que des instruments économiques et budgétaires et des accords volontaires, pour soutenir cet intérêt et influer sur le comportement des consommateurs. UN وفي هذا السياق، وضعت معظم الأطراف طائفة من التدابير، التي اقترنت في الغالب بتدابير أخرى، كالصكوك الاقتصادية والمالية والاتفاقات الطوعية، للحفاظ على الوعي والتأثير على سلوك المستهلك.
    Je crois fermement qu'un accès à une éducation adaptée, formelle et informelle, et alternative est essentiel au règlement des problèmes qui continuent d'affecter la jeunesse australienne dans tous les secteurs de la société. Un tel accès est indispensable aussi pour triompher des désavantages et influer sur le cours de notre nation. UN وإنني على اعتقاد راسخ بأن الوصول إلى التعلم ذي الصلة، الرسمي منه وغير الرسمي، يعتبر هاماً للغاية في معالجة المجالات التي ظلت تؤثر على الشباب الأسترالي في جميع مناحي الحياة الاجتماعية، بما في ذلك التغلب على السلبيات، والتأثير على الاتجاهات الحالية والمستقبلية لأمتنا.
    La principale raison pour laquelle les entreprises adhèrent au Pacte est qu'elles souhaitent renforcer la confiance qui leur est accordée et influer sur l'opinion publique et la législation nationale pertinente. UN والسبب الرئيسي في انضمام مؤسسات الأعمال هو زيادة الثقة في الشركة، والتأثير على الرأي العام والتشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Il est donc nécessaire de réfléchir à la façon dont l'Organisation pourrait concilier la force créatrice de l'esprit d'entreprise et les besoins des plus défavorisés, reconstruire les bases de la coopération internationale dans un monde de plus en plus soumis à la loi du marché et influer sur la prise de décisions de manière à faire bénéficier le plus grand nombre des avantages de la mondialisation. UN لذلك فمن الضرورة بمكان النظر في كيفية قيام اﻷمم المتحدة بالتوفيق بين القوى اﻹبداعية الكامنة في مباشرة اﻷعمال الحرة مع حاجات المحرومين وإعادة بناء أسس التعاون الدولي في عالم يوجهه السوق بشكل متزايد، والتأثير علىعملية صنع القرار بهدف نشر فوائد العولمة.
    C'est la raison pour laquelle nous nous tournons vers l'ONU, qui est l'instance où les petits pays peuvent exposer leurs vues et influer collectivement, d'une certaine façon, sur l'ordre du jour de l'Organisation. UN ولذلك نتطلع إلى الأمم المتحدة بوصفها محفلا تستطيع فيه الدول الصغيرة أن تعبر عن آرائها بهدف التأثير بشكل جماعي في جدول أعمال هذه المنظمة بطريقة أو بأخرى.
    L'étiquetage des produits sans CFC s'est avéré être un instrument efficace — quoique de nature complémentaire dans bien des cas — pour mieux sensibiliser les consommateurs au problème de l'appauvrissement de la couche d'ozone et influer sur leurs décisions d'achat. UN وقـد ثبُــت أن وضــع علامــات علــى المنتجــات الخاليــة مـــن المركبــات الكلوروفلوروكربونية هو أداة فعالة، وإن كانت تكميلية في كثير من اﻷحيان، في زيادة توعية المستهلك باستنفاد اﻷوزون، وفي التأثير في قرارات الشراء.
    De légères variations enregistrées dans les comportements procréateurs de sociétés à fécondité déficitaire pouvant suffire pour faire basculer la croissance démographique et influer sur la cadence du vieillissement de la population, il est particulièrement important de mieux comprendre les tendances et les articulations de la fécondité déficitaire. Maternité des adolescentes UN وحيث أنه من المرجح أن تؤدي تغييرات متواضعة نسبيا في السلوك الإنجابي في المجتمعات التي تكون فيها الخصوبة دون مستوى الإحلال إلى تغيير سمة النمو السكاني وأن تؤثر على بطء أو سرعة شيخوخة السكان، فمن المهم على وجه الخصوص تعزيز فهم اتجاهات وأنماط الخصوبة دون مستوى الإحلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus