iii) Le renforcement de la coordination interministérielle et intersectorielle et des mécanismes de planification, ainsi que des mécanismes de coordination entre différents niveaux de l'administration; | UN | ' 3` تعزيز آليات التنسيق والتخطيط بين الوزارات والقطاعات وآليات التنسيق بين مختلف مستويات الإدارة؛ |
À cet égard, le système de services d’appui technique a contribué de manière irremplaçable au resserrement de la coopération interinstitutions, interdisciplinaire et intersectorielle dans le domaine de la population et du développement. | UN | وفي ذلك الصدد، ساهم نظام خدمات الدعم التقني بطريقة فريدة في نوعها في توثيق التعاون المشترك بين المؤسسات والاختصاصات والقطاعات في ميدان السكان والتنمية. |
En outre, la plupart des commissions ont essayé de s'attaquer aux problèmes de développement dans le cadre d'une action interdisciplinaire et intersectorielle. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد سعت معظم اللجان إلى مواجهة مشاكل التنمية عبر عمل يجمع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات. |
Il faut au contraire désormais adopter une démarche multidisciplinaire et intersectorielle pour anticiper les risques naturels, écologiques et technologiques des catastrophes. | UN | بل لا بد من اعتماد نهج متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات لاستباق اﻷخطار الطبيعية والبيئية والتكنولوجية. |
L’échange d’informations et la mobilisation des ressources logistiques et financières nécessaires sont essentiels au renforcement des capacités institutionnelles des États et le Venezuela s’efforce pour sa part d’améliorer sa coordination institutionnelle et intersectorielle. | UN | إن تبادل المعلومات وتعبئة الموارد السوقية والمالية اللازمة أمران لا غنى عنهما لتعزيز القدرات المؤسسية للدول، وتجتهد فنزويلا من ناحيتها في تحسين تنسيقها المؤسسي والمشترك بين القطاعات. |
Pour formuler des stratégies et des programmes d'adaptation efficaces, il est indispensable de renforcer la collaboration interorganisations et intersectorielle, et d'accroître les capacités techniques et financières. | UN | وتشكل زيادة التعاون بين الوكالات وبين القطاعات وتعزيز القدرات التقنية والمالية عنصرا حيويا في وضع استراتيجيات وبرامج فعالة للتكيف. |
Les responsabilités en matière de réglementation et de contrôle des émissions sont fragmentées entre divers organismes agissant sans concertation, ce qui empêche l'adoption d'une démarche intégrée et intersectorielle pour lutter contre la pollution atmosphérique. | UN | 51 - وإن تجزئة المسؤولية عن تنظيم ورصد وإنفاذ ضوابط الانبعاثات فيما بين الوكالات دون أن يكون بينها تنسيق تجعل من الصعب اتباع نهج متكامل مشترك بين القطاعات لمكافحة تلوث الهواء. |
Violence contre les femmes : L'INAMU s'attache à stimuler et à faciliter la formulation d'une politique tendant à prévenir et à éliminer la violence à l'égard des femmes grâce à une coordination interinstitutions et intersectorielle. | UN | :: العنف على أساس الجنس: يهدف هذا المجال إلى دفع وتشجيع وضع سياسة حكومية عامة لمنع العنف على أساس الجنس واجتثاثه، عن طريق التنسيق بين المؤسسات والقطاعات. |
L'on amorce la mise en oeuvre du programme de santé sexuelle et génésique; de plus, il existe un forum national de santé sexuelle et génésique qui joue le rôle d'instance coordonnatrice interinstitutionnelle et intersectorielle. | UN | وبدأ تنفيذ برنامج الصحة الجنسية والإنجابية، وهناك المحفل الوطني للصحة الجنسية والإنجابية، الذي يعد هيئة تنسيقية مشتركة بين المؤسسات والقطاعات. |
Recommandent que la coordination interinstitutions et intersectorielle soit renforcée dans tous les pays en vue de protéger les enfants de toutes les formes d'exploitation, y compris l'exploitation sexuelle à des fins commerciales; | UN | يوصون بتعزيز التنسيق بين شتى المؤسسات والقطاعات في كل بلد بغية حماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال بما في ذلك الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية؛ |
124. Le Rapporteur spécial recommande que la coordination interinstitutions et intersectorielle soit renforcée dans tous les pays en vue de protéger les enfants contre toutes les formes d'exploitation, notamment l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 124- ويوصي المقرر الخاص بتعزيز التنسيق بين شتى المؤسسات والقطاعات في كل بلد بغية حماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال بما في ذلك الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda a entamé une démarche multisectorielle et intersectorielle et se montre actif dans la lutte contre la vulnérabilité et fournit de meilleurs soins aux handicapés mentaux. | UN | وشرعت حكومة أنتيغوا وبربودا في نهج متعدد القطاعات ومشترك بين القطاعات واتخذت زمام المبادرة في مكافحة هشاشة الأوضاع وتوفير رعاية أفضل للمعاقين عقليا. |
Il a également été souligné que la valorisation des ressources humaines et des compétences techniques devait être interdisciplinaire et intersectorielle. | UN | كما أشير أيضا إلى ضرورة إضفاء طابع متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات على تنمية الموارد البشرية وتطوير المهارات التقنية. |
Comme l'Assemblée générale l'a souligné, les problèmes de l'espace océanique sont intimement liés et doivent être envisagés comme un tout, suivant une démarche intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle. | UN | 38 - إن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل من خلال نهج جامع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات. |
Le PNUD remplit depuis 40 ans des missions très exigeantes, et ses atouts continuent de résider dans les perspectives à long terme qui sont les siennes, l'accent qu'il met sur la création de capacités nationales, ses relations avec les gouvernements, avec les organismes des Nations Unies, avec les ONG, et sa démarche multi et intersectorielle. | UN | ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، منذ ٤٠ عاما، بمهام كثيرة المقتضيات، ولا تزال مزاياه تكمن في ما يعتمد من منظورات بعيدة اﻷجل، وفي تأكيده على تهيئة القدرات الوطنية، وفي علاقاته مع الحكومات ومع أجهزة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية، وفي منحاه المتعدد القطاعات والمشترك بين القطاعات. |
Coordination sectorielle et intersectorielle | UN | التنسيق القطاعي والمشترك بين القطاعات |
Une fois l'étape précédente terminée, intervient le processus de coordination interinstitutionnelle et intersectorielle visant à favoriser l'insertion sur le marché du travail des pères, mères et adolescents formés, afin d'améliorer leur niveau de vie. | UN | 208- متى انتهت المرحلة السابقة تأتي عملية التنسيق بين المؤسسات وبين القطاعات بهدف تسهيل الاندماج في سوق العمل لكل من الآباء والأمهات والشبان الذين انتهى تدريبهم، وذلك من أجل تحسين مستوى معيشتهم. |
La réalisation des objectifs de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida exige une approche globale et intersectorielle en matière de santé publique, car elle est liée au développement économique. | UN | إن النجاح في تحقيق أهداف إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) يتطلب الأخذ بنهج شامل مشترك بين القطاعات تجاه الرعاية الصحية من حيث صلتها بالتنمية الاقتصادية. |
Il promeut avec détermination une approche multidisciplinaire et intersectorielle. | UN | وهو يعمل بقوة على تعزيز نهج متعدد التخصصات وشامل لعدة قطاعات. |
Je suis cependant convaincue qu'en nous appuyant sur une coopération internationale et intersectorielle renforcée, nous réussirons. | UN | ولكني على اقتناع بأننا سننجح في ظل تعزيز التعاون الدولي وفيما بين القطاعات. |
Avec l'adoption de cette résolution, l'Assemblée générale a franchi un nouveau pas dans le processus de formulation et de mise en oeuvre d'une stratégie internationale multidisciplinaire et intersectorielle pour prévenir les effets catastrophiques de ce phénomène cyclique. | UN | وباعتماد هذا القرار تكون الجمعية العامة قد اتخذت خطوة إضافية نحو إعداد وتطبيق استراتيجية متعددة الجوانب ومشتركة بين القطاعات لمنع اﻵثار الكارثية لهذه الظاهرة الدورية. |
41. Sur instruction du Président Pinera et afin de mettre en œuvre la Loi No. 20 422, la rédaction de 13 règles assurant une approche globale et intersectorielle du handicap dans les institutions concernées est en cours. | UN | 41 - وقالت إنه وفقاً لتعليمات من الرئيس بينيرا ومن أجل تنفيذ القانون رقم 422 20 تجري صياغة 13 لائحة لضمان وضع نهج شامل ومتعدد القطاعات للإعاقة في المؤسسات المعنية. |
Le Comité se dit tout particulièrement préoccupé par la situation des femmes, victimes de discrimination multiple et intersectorielle en raison de leur origine ethnique, de leur sexe, de leur emploi et de leur pauvreté (art. 2 et 5 b) et c)). | UN | ويساور اللجنة بالغ القلق من وضع المرأة التي تعاني تمييزاً متعدداً وشاملاً لعدة قطاعات يقوم على الأصل الإثني كما يقوم على نوع الجنس والمهنة ودرجة الفقر (المادتان 2 و5(ب) و(ج)). |
Pour comprendre les océans, il convient d'adopter une approche intégrée, pluridisciplinaire et intersectorielle. | UN | 32 - وينبغي لنهج تفهم المحيطات أن يكون متكاملا وجامعا لعدة مواضيع ومشتركا بين القطاعات. |
Les programmes devraient également promouvoir une meilleure coordination multisectorielle et intersectorielle dans le cadre de la planification du développement national. | UN | وينتظر أن تعزز هذه البرامج أيضا تحسين التنسيق داخل القطاعات وفيما بينها باعتباره جزءا متمما للتخطيط الانمائي الوطني . |