Son économie repose essentiellement sur l'agriculture et l'élevage qui contribuent pour près de 40 % au Produit Intérieur Brut. | UN | ويقوم اقتصادها أساسا على الزراعة وتربية الماشية اللتين تسهمان بـ 40 في المائة تقريبا في الناتج المحلي الإجمالي. |
Des études de faisabilité doivent être entreprises pour déterminer leur véritable potentiel pour la culture, l'exploitation des forêts et l'élevage. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء دراسات للجدوى لتحديد إمكانية استخدامها في الزراعة والحراجة وتربية الماشية. |
L'agriculture et l'élevage y constituent les principales activités dans les zones rurales. | UN | وتشكل الزراعة وتربية المواشي أهم الأنشطة المضطلع بها في المناطق الريفية في مالي. |
Cinquante-neuf pour cent de la population travaille dans l'agriculture et l'élevage. | UN | ويعمل 59 في المائة من السكان في قطاع الزراعة والثروة الحيوانية. |
Les cultures marchandes ─ coprah, café et cacao ─ et l'élevage du bétail destiné à la vente sont organisés sur des exploitations de petites dimensions. | UN | أما المحاصيل النقدية فتضم لب جوز الهند المجفف والمواشي والقهوة والكاكاو، التي يتم انتاجها على أساس الملكية الصغيرة. |
Selon l'enquête sur les conditions de vie des ménages en 2003, l'agriculture et l'élevage procurent aux ménages 44,7 % de leurs revenus dont 20,4 % pour l'élevage et 24,3 % pour l'agriculture. | UN | ويشير استقصاء الأحوال المعيشية للأسر الذي أجري في عام 2003 إلى أن الزراعة وتربية الماشية يساهمان ب44.7 في المائة من دخل هذه الأسر، بواقع 20.4 في المائة لتربية الماشية و24.3 في المائة للزراعة. |
L'agriculture et l'élevage occupent une place importante dans l'économie du pays. | UN | وتحتل الزراعة وتربية الماشية مكانة مهمة في اقتصاد البلد. |
La majorité d'entre elles accomplissent un travail manuel n'exigeant aucune qualification dans l'agriculture et l'élevage. | UN | وأغلبيتهن يؤدين أعمالا يدوية لا تتطلب أي مؤهل في الزراعة وتربية الماشية. |
Les rapports de la FAO et du FEM préconisent une association plus étroite entre l'agriculture et l'élevage. | UN | ويناشد تقريرا منظمة الأغذية والزراعة ومرفق البيئة العالمية توثيق الصلة بين الزراعة وتربية الماشية. |
L'agriculture et l'élevage dans les zones côtières couvrent 29,36 % du territoire des 263 municipalités qui s'y trouvent. | UN | وتغطي الزراعة وتربية الماشية في المنطقة الساحلية 29.36 في المائة من امتدادات أراضي 263 بلدة في المنطقة. |
Elles peuvent également affecter d'autres activités plus traditionnelles, comme l'agriculture et l'élevage. | UN | وقد تتفاعل أيضاً مع أنشطة ذات طابع تقليدي أكبر، كالزراعة وتربية المواشي. |
La recherche par les jeunes femmes rurales d'un travail dans les secteurs autres que l'agriculture et l'élevage a conduit à l'exode rural. | UN | فالريفيات الشابات الآن يبحثن عن أعمال في قطاعات غير الزراعة وتربية المواشي مما أدّى إلى النزوح عن المناطق الريفية. |
Les activités financées concernent la production de semences, l’horticulture, la protection phytosanitaire, l’amélioration des cultures, la vulgarisation et la formation, la sériculture et l’apiculture, et l’élevage. | UN | واﻷنشطة المدعومة في إطار برنامج اﻷغذية والزراعة تشمل إنتاج البذور، والبستنة، وحماية النباتات، وتحسين المحاصيل، واﻹرشاد والتدريب، وتربية دود القز وتربية النحل، وتربية المواشي. |
Les activités de développement social devraient être axées sur des secteurs tels que la fourniture d'eau, l'aménagement forestier, les ressources humaines et l'élevage. | UN | وينبغي أن تركز أعمال التنمية الاجتماعية على قطاعات بعينها مثل الإمداد بالمياه، وإدارة الغابات، والموارد البشرية والثروة الحيوانية. |
Un changement climatique débridé aurait pour effet probable d'accroître la fréquence et la gravité des catastrophes naturelles et des épidémies, et cela aurait de graves conséquences pour la santé publique, l'agriculture et l'élevage. | UN | ومن المتوقع أن يقود تغير المناخ على نحو لا يمكن كبحه إلى زيادة تواتر وخطورة الكوارث الطبيعية وتفشي الأمراض، وما يصحب ذلك من نتائج خطيرة على الصحة، والزراعة، والثروة الحيوانية. |
Le pays subit encore le contrecoup d'une guerre civile destructrice et des catastrophes naturelles, dont une grave sécheresse qui a eu des incidences néfastes sur les récoltes et l'élevage. | UN | إذ أن ذلك البلد لا يزال يعاني من استمرار الآثار التي خلفتها الحرب الأهلية والكوارث الطبيعية التي تشمل حالاً من الجفاف الشديد الذي أثر سلباً في إنتاج المحاصيل الزراعية والمواشي. |
De toute évidence, la science et la technologie modernes peuvent beaucoup contribuer à améliorer les systèmes fondés sur l'agriculture et l'élevage. | UN | ولا شك أن العلم والتكنولوجيا الحديثين يمكن أن يقدما مساهمة كبيرة لتحسين نظم الزراعة والرعي. |
(e) l'élaboration de programmes d'irrigation durables pour les cultures et l'élevage. | UN | )ﻫ( وضع برامج للري المستدام من أجل المحاصيل والماشية على السواء. |
Au niveau des provinces, les anciens combattants, les réfugiés et les déplacés ont coexisté pacifiquement et ont bénéficié de projets visant à leur donner des moyens de subsistance par l'agriculture, la pêche et l'élevage. | UN | وعلى مستوى المقاطعات يتعايش المقاتلون السابقون واللاجئون والمشردون داخليا بشكل سلمي، ويستفيدون من مشاريع لكسب الرزق في الزراعة وصيد السمك وتربية الحيوان. |
19. Il existe deux types de production halieutique: la capture dans le milieu naturel en mer ou en eaux fluviales (pêche par capture) et l'élevage en eau de mer ou en eaux fluviales (aquaculture). | UN | 19- وهناك نوعان من الإنتاج السمكي: أسماك طليقة تصاد من البحار أو من المياه الداخلية (مصايد الأسماك) وأسماك مستزرعة في البحار أو في المياه الداخلية (تربية الأحياء المائية). |
L'efficacité de l'utilisation par les communautés des données météorologiques et climatiques saisonnières doit être renforcée pour améliorer la production agricole et l'élevage. | UN | 52 - وثمة حاجة إلى تعزيز استخدام المجتمعات المحلية بفعالية المعلومات المتعلقة بالطقس والمناخ الموسميين لزيادة الإنتاج الزراعي والحيواني. |
D'après l'état budgétaire de 2009, le PIB a baissé en 2008 dans des secteurs clefs tels que la pêche et l'élevage. | UN | ووفقا لبيان ميزانية عام 2009، انخفض الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008 في مناطق القطاعات الرئيسية، مثل صيد الأسماك وإنتاج المواشي. |
L'agriculture, la culture de la vigne et l'élevage bovin semblent constituer l'ossature de l'économie locale. | UN | ويبدو أن الزراعة ومزارع الكروم و تربية الماشية هي العصب الرئيسي للاقتصاد المحلي. |
L'économie était dominée par la petite agriculture, la foresterie, la pêche et l'élevage. | UN | وتطغى على الاقتصاد الزراعة الضيقة النطاق والحراجة وصيد الأسماك ورعي الماشية. |
26. En 1992/93, 34 personnes travaillaient dans des services intéressant l'agriculture et l'élevage. Le montant estimatif des dépenses correspondantes a été de 103 736 livres. | UN | ٦٢ - وبلغ مجموع عدد الموظفين العاملين في الخدمات الزراعية وخدمات تربية الماشية ٤٣ موظفا، وبلغت النفقات المقدرة خلال الفترة ٢٩٩١-٣٩٩١ ما قيمته ٦٣٧ ٣٠١ جنيها. |
Or Nellim compte parmi les principaux villages de locuteurs de cette langue et l'élevage des rennes par le groupe de Nellim est une pratique collective cruciale pour lui. | UN | ونيلِّيم هي إحدى أهم القرى بالنسبة لهذه اللغة وتربية أيائل الرنة في مجموعة رعاة نيلِّيم هي ممارسة جماعية للمتكلمين بلغة أنار الصامية. |
Une attention particulière a été consacrée aux problèmes géomorphologiques majeurs qui se posent pour l'agriculture et l'élevage du bétail dans ces zones essentiellement montagneuses. | UN | وتم إيلاء عناية خاصة لكون هذه المناطق جبلية في معظمها وتثير تضاريسها صعوبات شديدة أمام الزراعة وإنتاج الماشية. |