"et l'octroi" - Traduction Français en Arabe

    • ومنح
        
    • ومنحهم
        
    Cette compétence vise autant la charge de l'organisation de l'enseignement que la reconnaissance et l'octroi de subventions à l'enseignement dispensé par d'autres pouvoirs organisateurs. UN ويشمل اختصاص المجتمعات المحلية مهام تنظيم التعليم والاعتراف بالتعليم الذي تقدمه سلطات تنظيمية أخرى، ومنح الإعانات.
    La reconnaissance du droit des enfants dans notre Constitution et l'octroi de la citoyenneté à tous les enfants - garçons et filles - et aux adolescents sont une réalité dans notre pays. UN إن الإقرار بحقوق الطفل في دستورنا ومنح الجنسية لجميع الصبيان والبنات والمراهقين حقيقة واقعة في بلدنا.
    - l'institution du divorce judiciaire, l'interdiction de la répudiation et l'octroi aux deux époux du droit au divorce ; UN إنشاء الطلاق القضائي، ومنع التطليق ومنح الزوجين الحق في طلب الطلاق؛
    Ces études devraient tendre à assurer que les politiques financières et l'octroi d'une aide ne débouchent pas sur des programmes qui entraînent discrimination et violence à l'égard des femmes. UN ويتعين أن تضمن دراسات الأثر هذه ألا تسفر السياسات المالية ومنح المعونة عن برامج تؤدي إلى التمييز والعنف ضد المرأة.
    :: Mise en place de systèmes et de procédures pour l'enregistrement des courtiers et l'octroi de licences; UN :: إنشاء نظم ووضع إجراءات لتسجيل السماسرة ومنحهم التراخيص
    Ces restrictions interviennent à deux niveaux : la délivrance des visas et l'octroi des permis de séjour. UN وتطبق هذه القيود في نظامين متناسقين هما منح التأشيرات ومنح تصاريح الإقامة.
    Définit les conditions exigées pour la demande et l'octroi des licences et des permis de sécurité biologique. UN القرار 76 - لائحة منح تصاريح الأمن البيولوجي.وضع شروط طلب ومنح رخص وتصاريح الأمن البيولوجي.
    Les Maldives n'ont pas de législation qui régisse la demande d'asile et l'octroi du statut de réfugié. UN ليس لدى ملديف أي تشريع يحكم طلب اللجوء ومنح مركز اللاجئ.
    Des formules telles que la téléacquisition du savoir, l'utilisation des systèmes interactifs et des ressources bibliothécaires et l'octroi de congés sans traitement aux fins d'études devraient être envisagées et utilisées. UN وينبغي استكشاف وتنمية خيارات من قبيل التعليم عن بعد واستخدام موارد الحوسبة والمكتبات ومنح إجازات بدون مرتب للدراسة.
    L'enregistrement des étrangers et l'octroi de permis de résidence ont été menés selon une procédure extrêmement simplifiée et confidentielle. UN ومنح تصاريح اﻹقامة لﻷجانب وتسجيلهم قد جريا بطريقة مفرطة في البساطة وفي إطار سري.
    Pour réaliser le Plan national d'industrialisation, le Gouvernement prévoit de s'appuyer sur des partenariats public-privé, des programmes d'appui au secteur privé et l'octroi de concessions. UN ولهذا الغرض، تعتزم الحكومة الاعتماد على الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وبرامج دعم القطاع الخاص، ومنح الامتيازات.
    Elle a reconnu que le renforcement des capacités et l'octroi d'une assistance technique étaient indispensables pour aller de l'avant. UN وقالت إنها تدرك أن بناء القدرات ومنح المساعدة التقنية مسألتان لا بد منهما لتحقيق المزيد من التقدم.
    Bien que des progrès aient été accomplis concernant la réforme foncière et l'octroi de titres, de nombreux obstacles subsistaient. UN وفي حين أحرزت بوليفيا بعض التقدم في مجالي إصلاح الأراضي ومنح سندات ملكية، فما زال ينبغي التغلب على عقبات كثيرة.
    La délimitation des territoires et l'octroi de titres fonciers doivent concerner tous les territoires où vivent ces peuples et où ils se déplacent ainsi que les zones tampons environnantes, et il faut appliquer des mesures de protection spécifiques et efficaces. UN وينبغي أن تكون عملية ترسيم حدود تلك الأراضي ومنح ملكيتها إلى الشعوب الأصلية شاملة كافة الأقاليم التي تقطنها هذه الشعوب أو ترتحل فيها والمناطق العازلة المتاخمة لها مع تنفيذ تدابير خاصة وفعالة للحماية.
    Il a également instauré des politiques et des orientations pour améliorer les pratiques en matière d'achats et l'octroi de concessions. UN ووضعت الحكومة أيضا سياسات ومبادئ توجيهية لتحسين ممارسات الشراء ومنح الامتيازات.
    Le statut des organisations était souvent flou durant la période comprise entre la demande d'enregistrement et l'octroi de la licence, et l'enregistrement a pu être purement et simplement refusé. UN وغالبا ما يكون هناك غموض فيما يتعلق بالفترة بين التسجيل ومنح الترخيص، ويمكن رفض التسجيل كلية.
    Ils ont encouragé la création de parcs technologiques, de pépinières d'entreprises et de zones industrielles, favorisé la sous-traitance, le franchisage et l'octroi de licences, et financé les institutions chargées d'encourager la création de nouvelles entreprises. UN كما شجعت مناطق التكنولوجيا والمؤسسات الحاضنة والمناطق الصناعية، والتعاقد من الباطن ومنح الامتيازات وإصدار التراخيص، كما مولت مؤسسات لتأسيس مشاريع جديدة.
    Parmi les activités de coopération technique envisagées figurent les transferts de savoir-faire technique, l'organisation d'échanges de données d'expérience entre pays - notamment situés dans une même région géographique - exposés à des catastrophes, des actions de formation et l'octroi de bourses d'études. UN وستشمل أنشطة التعاون التقني هذه توفير الخبرة، وتبادل الخبرة فيما بين البلدان النامية المعرضة للكوارث، ولا سيما داخل نفس المنطقة، وتوفير التدريب ومنح زمالات.
    Parmi les activités de coopération technique envisagées figurent les transferts de savoir-faire technique, l'organisation d'échanges de données d'expérience entre pays - notamment situés dans une même région géographique - exposés à des catastrophes, des actions de formation et l'octroi de bourses d'études. UN وستشمل أنشطة التعاون التقني هذه توفير الخبرة، وتبادل الخبرة فيما بين البلدان النامية المعرضة للكوارث، ولا سيما داخل نفس المنطقة، وتوفير التدريب ومنح زمالات.
    Des programmes ont également été élaborés dans des domaines tels que la santé et la protection sociale, la création de projets générateurs de revenus et l'octroi de crédits pour aider les jeunes non scolarisés. UN كما وضعت برامج أيضا في مجالات مثل الصحة والضمان الاجتماعي وإنشاء مشاريع مدرة للدخل ومنح قروض لمساعدة الشباب غير الملتحقين بالمدارس.
    Au Maroc, le Gouvernement a revu sa politique en matière de migration et d'asile, ce qui a permis la reconnaissance officielle des réfugiés enregistrés par le HCR et l'octroi de titres de séjour. UN وفي المغرب، جددت الحكومة سياساتها المتعلقة بالهجرة واللجوء مما أفضى إلى الاعتراف الرسمي باللاجئين الذين توثق المفوضية حالتهم ومنحهم تصاريح إقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus