Il est important de créer un système viable qui garantisse aux employés la stabilité et la confiance en leur avenir. | UN | ومن الأهمية بمكان إيجاد نظام فعال، يكفل للموظفين الاستقرار والثقة في مستقبلهم. |
Les gouvernements ne pouvaient pas tout faire, et il leur fallait, dans tous les secteurs, des partenaires qui aident les plus démunis à acquérir la capacité physique et psychique et la confiance en eux-mêmes dont ils avaient besoin pour sortir de leur condition. | UN | إذ لا يمكن للحكومات أن تفعل كل شيء، بل إنها بحاجة إلى شركاء من جميع القطاعات لمساعدة أشد الناس فقراً على اكتساب القدرة الجسدية والنفسية والثقة في الذات لكي ينهضوا من الوضع الذي يعيشون فيه. |
Le respect des règles décidées en commun et la confiance en la capacité du système de prévenir ou de sanctionner toute violation de ses règles forment la trame d'un multilatéralisme efficace. | UN | والتقيد بالقواعد المتفق عليها عامة والثقة في قدرة المنظومة على منع الإخلال بتلك القواعد أو المعاقبة عليه هما من المبادئ التي تقوم عليها فعالية تعددية الأطراف. |
Convaincus qu'il importe de renforcer la sécurité et la paix, la coopération et la confiance en Europe du Sud-Est, | UN | واقتناعا منهما بضرورة تعزيز اﻷمن والسلم والتعاون والثقة في جنوب شرقي أوروبا، |
- Développer l'indépendance et la confiance en soi; | UN | :: تعزيز الاستقلال الشخصي والثقة في النفس. |
Nous espérons bien aussi, tout comme vous-même, Monsieur le Président, et tous les États Membres, voir s'instaurer un monde où règne une sécurité durable, caractérisé par les bonnes intentions et la confiance en l'avenir, un monde où tous les peuples jouissent d'une liberté éclatante et de la beauté de la vie. | UN | إن بلادي تتطلع معكم، ومع كل الدول الأعضاء، إلى تحقيق الأمن المفقود وإلى عالم تسوده النوايا الحسنة والثقة في المستقبل، إلى عالم تتمتع فيه كل الشعوب بالحرية المشعة والحياة الجميلة. |
Il est nécessaire d'accroître la coopération internationale et le financement en vue d'améliorer les services de police et les services civils, qui sont indispensables pour rétablir l'ordre et la confiance en temps de crise. | UN | وعلى الجهات المانحة والشركاء أن يزيدوا التعاون الدولي والتمويل لتحسين أداء قوات الشرطة وموظفي الخدمة المدنية، التي هي مسائل حيوية لاستعادة النظام والثقة في أوقات الأزمات. |
L'adoption de cette liste aboutira à la création d'un document unique en son genre englobant toute une série de mesures dans les domaines militaire, politique, économique culturel et environnemental dont l'objectif est de renforcer la sécurité et la confiance en Asie. | UN | وإقرار هذا البرنامج سوف يوجد وثيقة فريدة تشمل طائفة من التدابير في المجالات العسكرية والسياسية والاقتصادية والثقافية والبيئية، مقصود منها تعزيز الأمن والثقة في آسيا. |
L'adoption du catalogue donnera naissance à un document unique comprenant une série de mesures d'ordre militaire, politique, économique et environnemental destinées à renforcer la sécurité et la confiance en Asie. | UN | واعتماد الدليل سيستحدث وثيقة فريدة من نوعها تشمل طائفة واسعة من التدابير في المجالات العسكري والسياسي والاقتصادي والبيئي ترمي إلى تعزيز الأمن والثقة في آسيا. |
Dans tous ces efforts nous nous sommes bien sentis guidés par l'Organisation des Nations Unies, avant tout grâce à ses encouragements à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et la confiance en l'avenir que cela donne à tous. | UN | وفي جميع هذه الجهود، نشعر بأن الأمم المتحدة توجهنا جيدا، وذلك في المقام الأول من خلال التشجيع الذي تقدمه من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والثقة في المستقبل التي توفرها لجميع الناس. |
Quelques jours plus tôt, la Fédération de Russie a lancé une nouvelle initiative destinée à renforcer la transparence et la confiance en matière spatiale en se déclarant prête à communiquer en temps utile des renseignements sur ses plans de lancement d'objets spatiaux, leur finalité et leurs principaux paramètres. | UN | 15 - وأشار إلى أن الاتحاد الروسي طرح مؤخرا مبادرة جديدة ترمي إلى تحسين الشفافية والثقة في مجال الفضاء الخارجي إذ أعلن عن استعداده لتقديم معلومات آنيّة عن عمليات الإطلاق المقررة للأجسام الفضائية بما في ذلك الغرض منها وبارامتراتها الأساسية. |
35. Il invite à encourager et à appuyer les projets locaux de développement communautaire qui stimulent chez les pauvres la compétence, l'autonomie et la confiance en soi, et qui facilitent leur active participation aux efforts de lutte contre la pauvreté. | UN | ٣٥ - وهو يدعو الى تشجيع ودعم مشاريع تنمية المجتمعات المحلية التي تدعم المهارات وتشجع الاعتماد على الذات والثقة في النفس لدى من يعيشون في الفقر، وتسهل اشتراكهم بنشاط في الجهود التي تبذل للقضاء على الفقر. |
h) Encourager et appuyer les projets locaux de développement communautaire qui encouragent chez les pauvres la compétence, l'autonomie et la confiance en soi, et qui facilitent leur active participation aux efforts de lutte contre la pauvreté. | UN | )ح( تشجيع ودعم مشاريع تنمية المجتمعات المحلية التي تدعم المهارات وتشجع الاعتماد على الذات والثقة في النفس لدى من يعيشون في الفقر، وتسهل اشتراكهم بنشاط في الجهود التي تبذل للقضاء على الفقر؛ |
b) Il faut reconnaître les liens entre l’excellence, la pertinence et la rentabilité dans l’exécution du programme du PNUE et la confiance en l’organisation, et, partant, sa capacité d’obtenir davantage de fonds; | UN | )ب( الاعتراف بالعلاقة المتداخلة بين الامتياز، والجدوى، والفعالية التكاليفية في تنفيذ برامج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والثقة في المنظمة وما يتبع ذلك من زيادة في القدرة التنافسية للبرنامج على جذب التمويل؛ |
b) Développer l'esprit d'initiative et la confiance en soi; c) Améliorer les aptitudes à l'encadrement et promouvoir la notion de travail en équipe; d) Aider les participants à nouer des relations constructives avec les autres; e) Améliorer l'aptitude à formuler et recevoir conseils, critiques et encouragements. | UN | ومع ذلك فإن أهدافها تقتصر على: )أ( الزيادة من المعرفة والوعي بالانشطة التجارية مع تعزيز التثقيف والخيارات المهنية؛ )ب( تعزيز المبادرة والثقة في النفس؛ )ج( تحسين المهارات القيادية ومفاهيم العمل الجماعي؛ )د( المساعدة على اقامة روابط إيجابية مع اﻵخرين؛ )ﻫ( تعزيز القدرة على تقديم وتلقي المشورة والنقد والتشجيع والدعم. |