La suspension des garanties et la création d'institutions autonomes par exemple nécessitent le vote des deux tiers de la totalité des membres de l'Assemblée, par disposition constitutionnelle expresse. | UN | وعلى سبيل المثال يستلزم وقف الضمانات وإنشاء مؤسسات مستقلة ثلثي كافة أعضاء الجمعية، كما يؤكد الدستور. |
Il en est résulté une série de recommandations sur l'instauration d'une culture des droits de l'homme au Timor oriental et la création d'institutions pour protéger ces droits. | UN | وأثمرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية وإنشاء مؤسسات لحماية هذه الحقوق. |
Le Gouvernement a signalé plusieurs mesures prises concernant l'adoption et la mise en œuvre de politiques antidiscriminatoires et la création d'institutions chargées du suivi des droits de l'homme. | UN | وذكرت الحكومة أن عدة تدابير قد تم اتخاذها فيما يتعلق باعتماد وتنفيذ سياسات مكافحة التمييز وإنشاء مؤسسات لحقوق الإنسان. |
Cet arrangement prévoit l'identification d'un autre type de développement, la réduction de la demande et la création d'institutions. | UN | ويشمل هذا الترتيب التنمية البديلة وتقليل الطلب وبناء المؤسسات. |
Séminaire régional sur la promotion d'une utilisation rationnelle de l'énergie et la création d'institutions dans les économies en transition d'Asie | UN | حلقة دراسية اقليمية بشأن تعزيز كفاءة الطاقة وبناء المؤسسات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في آسيا |
Aide les États membres à améliorer le fonctionnement des administrations publiques, la gestion du développement et le suivi des activités, notamment par le perfectionnement des compétences en matière d'administration et de gestion et la création d'institutions et de mécanismes appropriés; | UN | مساعدة الدول اﻷعضاء على تحسين قدراتها في مجال اﻹدارة العامة وإدارة التنمية والرصد، بما في ذلك تعزيز المهارات اﻹدارية والتنظيمية وإنشاء المؤسسات واﻵليات المناسبة؛ |
Au cours des dernières décennies, des centaines de millions de personnes ont été tirées de la pauvreté par la croissance économique et la création d'institutions plus capables. | UN | وفي العقود الأخيرة، تم انتشال مئات الملايين من الأشخاص من الفقر بالنمو الاقتصادي وبإنشاء مؤسسات أقوى. |
Ce programme prévoit un maîtrise régionale efficace des armements et la création d'institutions modernes de défense et de sécurité. | UN | وهذا البرنامج يسعى إلى الرقابة الفعالة على الأسلحة الإقليمية وإقامة مؤسسات حديثة للدفاع والأمن. |
On peut également citer l'amélioration des communications, y compris les services Internet, et la création d'institutions de recherche-développement du secteur public ou privé. | UN | ومن الأمثلة الأخرى تحسين الاتصالات، ومنها خدمات الإنترنت، وإنشاء مؤسسات للقطاع العام أو الخاص للبحث والتطوير. |
Les activités ont été axées en particulier sur l'établissement de systèmes autonomes d'administration de la justice, la constitution de forces armées soucieuses du respect de l'État de droit, la formation de forces de police chargées d'assurer la sauvegarde des libertés publiques et la création d'institutions de défense des droits de l'homme. | UN | وتركزت اﻷنشطة، بصورة خاصة، على إيجاد أنظمة مستقلة لاقامة العدل، وإنشاء قوات مسلحة تحترم حكم القانون، وتدريب قوات شرطة تكفل الحريات العامة وإنشاء مؤسسات حقوق الانسان. |
L'élaboration de plans d'action sous-régionaux et nationaux et la création d'institutions sous-régionales de défense et de protection des droits de l'homme renforceront les capacités nationales et appellent une aide des Nations Unies. | UN | ومما سيعزز القدرات الوطنية ويستلزم دعما من الأمم المتحدة وضع خطط عمل دون إقليمية ووطنية وإنشاء مؤسسات دون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La communauté internationale pouvait à cet égard apporter une contribution positive, concernant notamment la réintégration des populations déplacées, le passage d'une domination militaire à un gouvernement civil effectif et la création d'institutions politiques et civiles. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يسهم إيجابياً في الاستجابة لهذه التحديات التي تشمل إعادة دمج السكان المشردين، واﻹنتقال من السيطرة العسكرية إلى حكم مدني فعال، وإنشاء مؤسسات سياسية ومدنية. |
h) Soutenir pleinement la créativité artistique et la création d'institutions culturelles accessibles à tous. | UN | (ح) تقديم الدعم الكامل للإبداع الفني وإنشاء مؤسسات ثقافية يمكن للجميع الوصول إليها. |
L'élaboration de plans d'action sous-régionaux et nationaux et la création d'institutions sous-régionales de défense et de protection des droits de l'homme renforceront les capacités nationales et appellent une aide des Nations Unies. | UN | ومما سيعزز القدرات الوطنية ويستلزم دعما من الأمم المتحدة وضع خطط عمل دون إقليمية ووطنية وإنشاء مؤسسات دون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Deux sous-programmes sont particulièrement pertinents : les systèmes d'information pour les offices des brevets et autres institutions compétentes des PMA, et la mise en valeur des ressources humaines et la création d'institutions. | UN | وهناك برنامجان فرعيان وثيقا الصلة بالموضوع على نحو خاص هما: نظم المعلومات لمكاتب براءات الاختراع والمؤسسات المعنية اﻷخرى في أقل البلدان نموا، وتنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات. |
Pour assurer leur viabilité à long terme et promouvoir l’autonomie communautaire et la création d’institutions locales, l’Office a lancé une initiative pour rendre les centres financièrement et matériellement autonomes. | UN | ولضمان بقائها في اﻷجل اﻷطول مع النهوض بتمكين المجتمعات المحلية وبناء المؤسسات المحلية، شرعت الوكالة في تنفيذ مبادرة لتحقيق الاستدامة الذاتية للمراكز من الناحيتين اﻹدارية والمالية. |
Les activités ont consisté essentiellement à faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées et les efforts de reconstruction, au travers de projets centrés sur le développement économique et la création d’institutions. | UN | وركزت اﻷنشطة على عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين وإعادة دمجهم، وكذلك التعمير المستدام من خلال المشاريع الهادفة التي تدعم التنمية الاقتصادية وبناء المؤسسات. |
En 2012, le HCR a lancé un projet, financé par les Etats-Unis d'Amérique, sur la législation et la création d'institutions concernant les déplacés internes. | UN | وفي عام 2012، بدأت المفوضية مشروعاً بشأن سن القوانين وإنشاء المؤسسات المتعلقة بالمشردين داخلياً تمولهُ الولايات المتحدة الأمريكية. |
68. Au niveau national, la promotion et la protection des droits de l'homme grâce à l'application de normes internationales, et la création d'institutions nationales pour les surveiller et les promouvoir sont les plus sûres garanties contre le déplacement involontaire. | UN | ٨٦- وعلى الصعيد الوطني، ان أكثر الضمانات أماناً ضد التشريد غير الاختياري هو تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان من خلال تنفيذ المعايير الدولية، وإنشاء المؤسسات الوطنية لرصد هذه الحقوق وتعزيزها. |
Tenant compte du fait que le Groupe de travail sur le droit au développement a recommandé l'adoption d'une nouvelle législation internationale et la création d'institutions internationales efficaces pour réglementer les activités des sociétés transnationales et des banques, et en particulier la reprise des négociations multilatérales sur un code de conduite pour les sociétés transnationales, | UN | وإذ تضع في الحسبان أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قد أوصى باعتماد تشريع دولي جديد وبإنشاء مؤسسات دولية فعالة لتنظيم أنشطة الشركات والمصارف عبر الوطنية، وكذلك بصفة خاصة باستئناف المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن وضع مدونة لقواعد السلوك للشركات عبر الوطنية، |
Enfin, l'impulsion donnée par un ensemble de politiques de promotion de l'équité entre les sexes et la création d'institutions étatiques chargées de promouvoir et de mettre en oeuvre ces politiques et de veiller à leur respect ouvre des possibilités nouvelles, tout en créant des défis et des problèmes nouveaux. | UN | وأخيرا، فإن دعم حزمة من السياسات المتعلقة بالإنصاف بين الجنسين وإقامة مؤسسات حكومية لتعزيز هذه السياسات وتنفيذها والتأكد من الالتزام بها إنما يخطّان سبلا جديدة ويأتيان بالجديد من المشاكل والتحديات. |
:: Fourniture de conseils aux ministères chargés du secteur de la sécurité sur la conception et la création d'institutions de formation pour les forces de sécurité et les forces armées, et mobilisation de l'appui des donateurs | UN | إسداء المشورة إلى وزارات قطاع الأمن بشأن تصميم ووضع وإنشاء معاهد تدريب للأمن والقوات المسلحة وتعبئة دعم الجهات المانحة |