- L'implication directe de l'Ouganda dans l'éclosion et la poursuite des conflits interethniques Hema-Lendu en Ituri, ainsi que le recrutement forcé et la déportation en Ouganda des enfants congolais. | UN | - تورط أوغندا بشكل مباشر في نشوب النزاعات الإثنية فيما بين طائفتي هيما وليندو في منطقة إيتوري واستمرارها، فضلا عن التجنيد القسري للأطفال الكونغوليين وترحيلهم إلى أوغندا. |
4. Je ne souhaite pas aborder des questions qui ne concernent pas directement le conflit frontalier, même si elles sont importantes en elles-mêmes, mais je dois indiquer que l'Éthiopie est la seule à pratiquer la détention et la déportation de civils innocents pour cause de nationalité. | UN | ٤ - ورغم أنني لا أريد أن أتطرق إلى المسائل التي تمس النزاع الحــدودي، مهما بلــغ من أهمية في ذاته، فإنني مع ذلك أجد لزاما علي أن أشير إلى أن احتجاز المدنيين اﻷبرياء وترحيلهم بسبب جنسيتهم هو أمر تقوم بــه إثيوبيا وحدها. |
∙ Finalement, il a déclaré que " la détention et la déportation de civils innocents du fait de leur nationalité se font uniquement par l'Éthiopie. La justice commande que les appels du Sommet soient lancés uniquement à la partie éthiopienne. " | UN | ● وأخيرا، أفاد بأن " إثيوبيا وحدها هي التي تقوم باحتجاز المدنيين اﻷبرياء وترحيلهم بسبب جنسيتهم وبأن اﻹنصاف يقتضي أن توجه القمة نداءاتها إلى الطرف المسؤول عن تلك اﻷفعال، وحده " . |
4. Bien que je ne veuille pas m'étendre sur des questions qui sont sans rapport avec le différend frontalier — si importantes soient-elles en elles-mêmes — je me dois, néanmoins, de dire que la détention et la déportation de civils innocents du fait de leur nationalité se font uniquement par l'Éthiopie. | UN | ٤ - ورغم أنني لا أريد أن أتطرق إلى المسائل التي تمس النزاع الحــدودي، مهما بلــغ من أهمية في ذاته، فإنني أرى لزاما علي أن أشير إلى أن احتجاز المدنيين اﻷبرياء وترحيلهم بسبب جنسيتهم أمر تقوم بــه إثيوبيا وحدها. |
Il supprime certaines peines comme les travaux forcés, le bannissement, la réclusion et la déportation. | UN | وتم أيضا إلغاء عقوبات معينة مثل العمل القسري، واﻹبعاد، والاحتجاز، والترحيل. |
Aucun autre pays n'a perdu près de 40 % de ses nationaux durant la seconde guerre mondiale. Aucun autre pays européen de l'après-guerre n'a vu ses nationaux devenir minoritaires dans sept de ses plus grandes villes, y compris la capitale; et dans aucun autre pays le transfert et la déportation massifs des populations n'ont été si grands. | UN | وليس هناك بلد آخر فقد ما يقرب من ٤٠ في المائة من سكانه اﻷصليين خلال الحرب العالمية الثانية، ولم يصبح السكان اﻷصليون في أي بلد أوروبي آخر فيما بعد الحرب أقلية في سبع مدن من مدنه الكبرى، بما فيها العاصمة، ولم يشهد أي بلد آخر نقل السكان والترحيل الجماعي على هذا النطاق. |
L'obligation d'obtenir un visa, l'imposition d'amendes aux compagnies aériennes qui transportent des passagers non pourvus de documents valides et la déportation directe des migrants en situation illégale ont été des mesures de plus en plus utilisées pour endiguer les migrations irrégulières à travers l'Europe. | UN | وقد ازداد اللجوء إلى شروط إصدار التاشيرات وفرض العقوبات على الخطوط الجوية التي تحمل ركابا بدون وثائق قانونية والترحيل الفعلي للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة، كتدابير لكبح الهجرة غير القانونية في جميع أنحاء أوروبا. |
L'obligation d'obtenir un visa, l'imposition d'amendes aux compagnies aériennes qui transportent des passagers non pourvus de documents valides et la déportation directe des migrants en situation illégale ont été des mesures de plus en plus utilisées pour endiguer les migrations irrégulières à travers l'Europe. | UN | وقد ازداد اللجوء إلى شروط إصدار التاشيرات وفرض العقوبات على الخطوط الجوية التي تحمل ركابا بدون وثائق قانونية والترحيل الفعلي للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة، كتدابير لكبح الهجرة غير القانونية في جميع أنحاء أوروبا. |