"et la hausse" - Traduction Français en Arabe

    • وارتفاع
        
    • والزيادة
        
    • ومن الزيادات
        
    Les pénuries et la hausse vertigineuse des prix ont fait augmenter le coût de la fourniture d'une assistance aux réfugiés et rapatriés et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وأدى النقص في السلع اﻷساسية وارتفاع اﻷسعار الى تصاعد تكلفة تسليم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا.
    Une conjoncture extérieure défavorable, telle que la baisse des prix des matières premières et la hausse des taux d'intérêt par exemple, aggrave le problème. UN وقد أدت اﻷحوال الخارجية غير المواتية، مثل انخفاض أسعار السلع اﻷساسية وارتفاع أسعار الفائدة، إلى تفاقم المشكلة.
    Les femmes et la hausse du coût de la vie (2009). UN الجنسانية وارتفاع تكاليف المعيشة في 2009.
    À cet égard, le Comité note avec inquiétude le nombre élevé de grossesses non désirées et la hausse du taux des naissances qui a représenté 3,8 % en une année. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق العدد الكبير من حالات الحمل العارض والزيادة في معدل المواليد بنسبة 3.8 في المائة في سنة واحدة.
    Les vagues de sécheresse, les inondations, les précipitations imprévisibles et la hausse des températures contraignent les exploitants à quitter leurs terres. UN فحالات الجفاف والفيضانات، الأمطار التي يتعذر التنبؤ بها وارتفاع درجات الحرارة تجبر المزارعين على ترك الأراضي.
    L'environnement dans la région est confronté à des menaces redoutables, notamment une réduction de la couverture forestière et la hausse constante des émissions de gaz à effet de serre. UN تواجه بيئة المنطقة تهديدات هائلة بما في ذلك انكماش في مساحة الغابات وارتفاع مطرد في انبعاثات غاز الدفيئة.
    Au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les taux d'intérêt ont été relevés pour contenir une demande intérieure très forte et la hausse du prix des logements. UN ورُفعت أسعار الفائدة في المملكة المتحدة سعيا إلى كبح جماح الطلب الداخلي وارتفاع أسعار المساكن.
    Par ailleurs, le volume des liquidités mondiales et la hausse des prix des autres produits de base ont incité les spéculateurs à se porter sur les marchés à terme des hydrocarbures. UN ثم أن ضخامة السيولة العالمية وارتفاع أسعار السلع الأخرى زوّد مضاربي السوق بحافز يدفعهم إلى شراء النفط ضمن صفقات آجلة.
    Elle se réduira encore au cours des prochains mois avec l'arrivée de la saison des pluies et la hausse sensible du niveau des aquifères qui s'ensuivra. UN ومع اشتداد فصل الأمطار في الأشهر القادمة، وارتفاع منسوب المياه ارتفاعا كبيرا، سوف يطرد انخفاض الإنتاج.
    La contraction du PIB et la hausse du chômage se traduisent par une baisse de la productivité. UN فتقلُّص الناتج المحلي الإجمالي وارتفاع مستوى البطالة يعنيان انخفاض مستوى الإنتاجية.
    En outre, les femmes alphabétisées ont tendance à avoir non seulement moins d'enfants, mais aussi des enfants en meilleure santé, comme en témoigne la baisse des taux de mortalité postinfantile et la hausse des taux d'immunisation des enfants. UN وعلاوة على ذلك، فإن النساء اللائي يكن ملمات بالقراءة والكتابة يملن ليس فقط الى اﻹقلال من اﻷطفال وإنما أيضا الى تحسين صحة أطفالهن؛ ويتجلى ذلك من انخفاض معدلات وفيات اﻷطفال وارتفاع معدلات تحصينهم معا.
    La modification des conditions météorologiques et la hausse du niveau des mers vont certainement aggraver les tensions environnementales dans de larges parties du continent. UN فتغير الأنماط المناخية، وارتفاع منسوب مياه البحر سيتسببان بالتأكيد في إجهاد بيئي لأجزاء كبيرة من القارة.
    Les faibles taux de natalité et la hausse de l'espérance de vie entraînaient un vieillissement rapide de la population et une diminution du nombre de personnes en âge de travailler. UN ويؤدي كل من تدني معدلات الولادة وارتفاع العمر المتوقع إلى حدوث شيخوخةٍ سريعة وإلى انحدارٍ في عدد السكان في سنِّ العمل.
    La dépréciation du dollar et la hausse des tarifs ont lourdement ponctionné les ressources allouées aux voyages. UN وكان لانخفاض قيمة الدولار وارتفاع أسعار تذاكر السفر تأثير كبير على ميزانية الوحدة المخصصة للسفر.
    Le manque de développement et la hausse du chômage et des taux de pauvreté ont sans nul doute créé de nombreux défis et difficultés pour notre gouvernement. UN ولا شك أن غياب التنمية وارتفاع معدلات البطالة والفقر جميعها خلقت صعوبات وتحديات جمة في وجه الحكومة اليمنية.
    La crise économique et la hausse des prix des produits alimentaires menacent de réduire à néant nombre de progrès acquis de haute lutte. UN والأزمة الاقتصادية وارتفاع أسعار المواد الغذائية يهددان بمحو قدر كبير من التقدم الذي أحرز بشق الأنفس.
    La situation actuelle est aggravée par la crise alimentaire mondiale et la hausse des cours des carburants. UN وتتسبَّب أزمة الأمن الغذائي العالمية وارتفاع أسعار الوقود في تفاقم الوضع الحالي.
    Il existe une étroite corrélation entre la facilité de se procurer des armes légères et la hausse dramatique du nombre des victimes parmi les enfants et les femmes. UN وأضاف أن هناك ارتباط قوي بين سهولة توافر اﻷسلحة الصغيرة والزيادة المأساوية في عدد الضحايا من اﻷطفال والنساء.
    L'augmentation du nombre des abandons scolaires et la hausse correspondante du nombre des enfants qui travaillaient étaient imputables à l'augmentation des frais de scolarité. UN وتعود الزيادة في عدد المنقطعين عن الدراسة والزيادة المقابلة في عدد الأطفال العاملين إلى زيادة الرسوم المدرسية.
    La baisse globale et continue des ressources d'affectation générale et la hausse significative des contributions volontaires montrent que les donateurs ont de plus en plus tendance à réserver leurs contributions pour des projets répondant à des objectifs précis. UN ويؤكد الانخفاض العام والمتواصل في التمويل للأغراض العامة، والزيادة الملحوظة في التمويل المتاح من خلال التبرعات وجود اتجاه متزايد نحو تخصيص المتبرعين تبرعاتهم لمشاريع ترمي إلى تحقيق أهداف معيّنة.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'élaborer, à l'échelon fédéral, une stratégie du logement qui soit conforme aux Observations générales nos 4 et 7 du Comité, et notamment de prendre des mesures pour protéger les locataires contre les expulsions forcées non justifiées et la hausse arbitraire des loyers. UN توصي اللجنة بشدة بأن تضع الدولة الطرف، على المستوى الاتحادي، استراتيجية للسكن تمشياً مع التعليقين العامين للجنة رقم 4 و7، تتضمن أحكاماً لحماية المستأجرين من الطرد قسراً دون أسباب ومن الزيادات التعسفية في الإيجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus