Il est utile que les activités de médiation se poursuivent, car l'attention et la pression internationales incitent les parties à respecter l'accord. | UN | وتعد جهود الوساطة المتواصلة مفيدة لأن الاهتمام والضغط الدوليين يحفزان الأطراف على التمسك بالتزامها إزاء اتفاق السلام. |
L'augmentation du nombre de réfugiés dans certaines régions et la pression des flux migratoires mixtes ont néanmoins amené certains gouvernements à adopter une approche plus restrictive à l'asile. | UN | غير أن الزيادة في أعداد اللاجئين في مناطق معينة والضغط الناشئ عن حركات الهجرة المختلطة قد دفعت بعض الحكومات إلى اعتماد نهج أكثر صرامة إزاء اللجوء. |
Les modèles de simulation traitent en fait la production et la pression comme des fonctions agissant l'une sur l'autre. | UN | ويعتبر الانتاج والضغط في نماذج المحاكاة عاملين مترابطين جوهرياً. |
La dimension de la cavité de travail désigne le diamètre intérieur de la cavité de travail de la presse dans laquelle la température et la pression de travail sont réalisées et ne comprend pas les dispositifs de montage. | UN | بعد الغرفة الداخلية هو بعد الغرفة التي يتحقق فيها كل من درجة حرارة التشغيل وضغط التشغيل، ولا تشمل التركيبات. |
Les sanctions et la pression des États-Unis et de leurs partisans ne peuvent pas intimider le peuple coréen qui considère que sa souveraineté est vitale. | UN | وما تفرضه الولايات المتحدة وأتباعها من جزاءات وضغط لا يمكن أن يخيف الشعب الكوري الذي يعتبر السيادة قوام حياته. |
La condamnation et la pression internationales peuvent réussir à donner un élan à la démocratie, mais elles ne suffisent pas pour la consolider et la rendre durable. | UN | وقد تكون اﻹدانات والضغوط الدولية فعالة في تشجيع الديمقراطية، ولكنها لا تكفي، في حد ذاتها، ﻹرسائها على أساس متين ودائم. |
La température et la pression dans le réservoir sont enregistrées pendant tout l'essai. | UN | ويجب تسجيل درجة الحرارة والضغط داخل وعاء الاختبار خلال التجربة بأكملها. |
129. Le matériel de protection individuelle doit assurer une protection contre le souffle, la chaleur, les fragments et la pression. | UN | ١٢٩ - وينبغي أن يكون بمقدور معدات الوقاية الشخصية الحماية من عصفة الانفجار والحرارة والتشظي والضغط. |
La pression artérielle était également corrélée avec la température et la pression atmosphérique. | UN | ويرتبط ضغط الدم أيضا بدرجة الحرارة والضغط الجوي. |
Lorsque le soleil aura utilisé tout son combustible nucléaire, dans 4 ou 5 milliards d'années, ses gaz se refroidiront et la pression diminuera. | Open Subtitles | حينما تستهلك الشمس وقودها النووي بشكل كامل بعد أربعة أو خمسة مليار سنة من الأن غازها سوف يبرد والضغط سينخفض |
Ca simule la température et la pression à 15 milles sous la surface de la terre. | Open Subtitles | وتقوم بمحاكاة درجة الحرارة والضغط لـ 15 ميل تحت سطح الأرض |
Mais la chaleur et la pression augmentent avec la profondeur. | Open Subtitles | لكن بينما عملية التحويل تستمر أعمق، الحرارة والضغط يصبحان أعلى. |
et la pression en toi grandissait et tu avais besoin de t'en delester. | Open Subtitles | والضغط الذي كان بداخلكَ تجمّع وأحتاج لأن يتحرر |
La drogue va inonder votre cortex cérébral et la pression va se faire dans votre cerveau | Open Subtitles | ..المخدّر سيُبدي مفعوله والضغط سيُخلق في دماغِك |
et la pression, en regardant plus près, est très importante, ce qui montre qu'il est tendu et peut facilement s'emporter. | Open Subtitles | والضغط,ان نظرت عن قرب فالضغط كبير مما يظهر انه متزمت وممكن ان يبالغ في رد فعله بسهولة |
La Chine a constaté que le Gabon avait également fait état de disparités et de défis tels que le taux de pauvreté élevé et la pression résultant de la dette étrangère. | UN | ونوهت أن غابون أشارت أيضاً إلى ثغرات وتحديات من قبيل ارتفاع معدل الفقر وضغط الديون الأجنبية. |
Le polyéthylène filé et la pression d'air positive vont imiter la bulle. | Open Subtitles | البلاستيك الكيمائي المعزول وضغط الهواء الإيجابي سيُحاكي فقاعتها. |
Il faut que l'on parvienne à ce que tu gardes ton coeur et la pression de ton sang au même niveau quand tu mens | Open Subtitles | نحن بحاجة أن يكون معدل نبضات القلب وضغط الدم نفسه عندما تكذبين |
Les mesures de harcèlement et la pression infligées aux membres de la Ligue nationale pour la démocratie ont conduit un certain nombre d'entre eux à démissionner. | UN | وقد أسفرت المضايقات التي تتعرض لها العصبة الوطنية والضغوط التي يعيش أعضاؤها تحت وطأتها إلى استقالة بعضهم. |
L’accroissement de la population et la pression économique perturbent des pratiques agricoles écophiles, tels les systèmes d’assolement. | UN | ويؤدي ازدياد السكان والضغوط الاقتصادية إلى تعطل الممارسات الزراعية السليمة إيكولوجيا مثل نظم تناوب اﻹراحة. |
Le Comité comprend l'angoisse et la pression psychologique dont l'auteur, mère d'un prisonnier condamné à mort, a souffert et souffre encore parce qu'elle ne connaît toujours pas les circonstances ayant entouré l'exécution de son fils, ni l'emplacement de sa tombe. | UN | وتدرك اللجنة ما عانت منه صاحبة البلاغ, كأم لسجين مدان, من آلام وضغوط نفسية متواصلة نتيجة بقاء حالة الغموض التي لفت الظروف التي أدت إلى إعدامه، فضلاً عن المكان الذي دفن فيه. |
Pour autant qu'on sache, quand une étoile géante s'effondre pour faire un trou noir, la densité extrême et la pression au centre imite le Big Bang, qui a donné naissance à notre univers. | Open Subtitles | على حد علمنا عندما ينهار نجم عملاق ليصنع ثقب أسود الكثافة و الضغط الشديدان في مركزه |
Les démarches politiques et la pression militaire destinées à les convaincre de se rendre ont considérablement neutralisé les dissidents du FNI qui opéraient encore dans les zones de Lalo et de la forêt katangaise. | UN | وبقدر كبير أدت الجهود السياسية المبذولة، مع الضغط العسكري، من أجل تحقيق استسلام تلك المجموعات إلى تحييد بقايا المنشقين عن جبهة القوميين ودعاة الاندماج الذين يعملون في منطقتي غابات لالو وكاتانغا. |