"et la procréation" - Traduction Français en Arabe

    • والإنجاب
        
    • والوالدية
        
    • واﻹنجابية
        
    • والانجاب
        
    Lorsque les adolescentes restent plus longtemps à l'école, elles ont plus de chances de différer le mariage et la procréation. UN فعندما تستمر المراهقات في الدراسة لفترة أطول، فإن من الأرجح أن يقمن بتأجيل مسألتي الزواج والإنجاب.
    Sensibilisation et information des jeunes sur le comportement sexuel et la procréation responsable UN :: توعية وإعلام الشباب بشأن السلوك الجنسي والإنجاب المسؤول
    Elle a rédigé ou édité des ouvrages et articles sur les droits de la femme, les droits de l'homme et la procréation médicalement assistée. UN وقد ألفت أو حررت كتبا ومقالات في مجال حقوق المرأة، وحقوق الإنسان، والإنجاب بمساعدة طبية.
    Le succès de ces activités a été dû surtout à la formation; des membres de ces clubs ayant eu ainsi la possibilité de mener des débats et de faire passer grâce à des pièces de théâtre un message sur la planification de la famille et la procréation responsable. UN وكان التدريب هو مفتاح نجاح هذه اﻷنشطة، مما أتاح ﻷعضاء النوادي إجراء مناقشات وتقديم مسرحيات تشمل رسائل عن تنظيم اﻷسرة والوالدية المسؤولة.
    Les activités d'information, d'éducation et de communication par exemple devraient viser à accroître le rôle des hommes dans les activités de planification familiale et de santé génésique et à aider tant les adultes que les adolescents à prendre, librement et en connaissance de cause, les décisions touchant leur vie sexuelle et la procréation. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تعمل أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال على إشراك الرجل بصورة أوفى في أنشطة تنظيم اﻷسرة والرعاية الصحية اﻹنجابية وينبغي أن تكون مصممة لمساعدة البالغين والمراهقين على حد سواء في اتخاذ قرارات حرة ومتبصرة فيما يتعلق بحياتهم الجنسية واﻹنجابية.
    Il a aussi été fait observer à ce séminaire que le mariage et la procréation étaient influencés par des facteurs religieux, sociaux et économiques, dont l'inégalité d'accès à l'instruction et à la formation. UN وذُكر في الحلقة الدراسية أن الزواج والانجاب يتأثران بالعوامل الدينية والاجتماعية والاقتصادية مثل عدم المساواة في التعليم والتدريب.
    Le mariage et la procréation ne sont plus les seuls moyens de réalisation de la femme, en particulier dans les villes. UN ولم يعد الزواج والإنجاب الوسيلتين الوحيدتين اللتين بفضلهما تحقق المرأة ذاتها، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Il révèle également que la grossesse et la procréation constituent d'importants facteurs de risque pour les femmes et les filles. UN كما يشير التقرير إلى أن الحمل والإنجاب ينطويان على عوامل خطر رئيسية بالنسبة للنساء والفتيات.
    Dans les faits, les services de planification familiale négligent les hommes et concentrent leur action de sensibilisation en direction des femmes - alors que la sexualité et la procréation concernent, de toute évidence, les deux sexes. UN وفي الممارسة العملية، تتجاهل خدمات تنظيم الأسرة الرجال وتركز أنشطة رفع مستوى الوعي التي تقوم بها على النساء رغم أنه من الواضح أن مسائل الحياة الجنسية والإنجاب هي مسائل تخص الجنسين على حد سواء.
    23. La sexualité et la procréation sont l'un des nombreux moyens dont usent les hommes pour assurer leur pouvoir sur les femmes qu'ils battent et les maintenir dans la soumission. UN 23- وتمثل الممارسة الجنسية والإنجاب إحدى الطرق المتعددة التي يلجأ إليها مرتكبو الضرب لممارسة القوة والسيطرة على النساء.
    Elle contribue à réaliser l'objectif du Ministère consistant à renforcer les moyens d'action des familles égyptiennes en les aidant à prendre des décisions en connaissance de cause concernant le mariage et la procréation et diffuser les concepts de santé génésique dans une perspective axée sur les droits de l'homme et dans l'optique d'un développement global. UN ويسعى الخط إلى تحقيق أهداف الوزارة في تمكين الأسرة المصرية من خلال مساعدتها على اتخاذ قرارات مدروسة تتعلق بالزواج والإنجاب وبترسيخ مفاهيم الصحة الإنجابية من منظور حقوقي وتنموي شامل.
    L'Argentine est sur la voie de l'éradication de la transmission verticale, grâce à la pleine application de la Loi nationale sur l'hygiène sexuelle et la procréation responsable. UN والأرجنتين تسير على الطريق صوب إزالة الانتقال العمودي وهي تنفذ تنفيذا كاملا القانون الوطني للصحة الجنسية والإنجاب المتسم بالمسؤولية.
    Il est donc important qu'à la fois les garçons et les filles acquièrent des connaissances adaptées à leur âge sur la sexualité et la procréation et qu'ils veillent à leur propre santé. UN ومن ثم أصبح من المهم أن يكتسب الذكور والإناث من الطلاب المعرفة المناسبة لأعمارهم عن الجنس والإنجاب ومراقبة رعايتهم الصحية.
    L'organisation participe à des débats sur la foi, sur la santé des femmes et la justice en matière de procréation et elle vise des changements culturels et une amélioration des politiques concernant la sexualité et la procréation. UN وتشترك المنظمة في المناقشات المتعلقة بصحة المرأة، والصحة الإنجابية. وتلتزم المنظمة بتغيير السياسات والثقافات في الجانب المتعلق منهما بالجنس والإنجاب.
    54. M. Amor dit que la bioéthique est un domaine toujours plus important et que des pratiques comme le clonage, l'avortement et la procréation médicalement assistée peuvent éventuellement porter atteinte à la dignité humaine, au droit à la vie et à l'acquisition de la personnalité juridique. UN 54- وقال السيد عمر إن أهمية أخلاقيات علم الأحياء في تزايد وإنه من شأن مسائل كالاستنساخ والإجهاض والإنجاب بمساعدة طبية أن تنتهك الكرامة الإنسانية والحق في الحياة والحق في اكتساب الشخصية القانونية.
    Ils ont favorisé les programmes visant à aider les hommes et les garçons à entretenir de saines relations avec les femmes et à maintenir des familles stables, sachant que l'égalité entre hommes et femmes dans les relations sexuelles et la procréation exigeaient le respect et le consentement mutuels, ainsi que le partage des responsabilités et des conséquences que comportait leur choix. UN وتؤيد البرامج الرامية إلى مساعدة الرجال والأولاد على إقامة علاقات سليمة مع النساء وتعزيز الأسر الآمنة المستقرة، مع الإقرار بأن المساواة بين الرجل والمرأة في العلاقات الجنسية والإنجاب تقتضي احتراما متبادلا ورضا وتشاركا في تحمل المسؤولية عن ذلك السلوك وعواقبه.
    Il a aussi été fait observer à ce séminaire que le mariage et la procréation étaient influencés par des facteurs religieux, sociaux et économiques, dont l'inégalité d'accès à l'instruction et à la formation. UN 71- وذُكر في الحلقة الدراسية أن الزواج والإنجاب يتأثران بالعوامل الدينية والاجتماعية والاقتصادية مثل عدم المساواة في التعليم والتدريب.
    La loi nationale no 25673, portant création du Programme national pour la santé sexuelle et la procréation responsable, stipule que les adolescents peuvent bénéficier dès l'âge de 14 ans de consultations médicales, en toute confidentialité et sans être accompagné par un adulte. UN والقانون الوطني رقم 25-673، الذي يتضمن إنشاء البرنامج الوطني للصحة الجنسية والوالدية المسؤولة، يوفر بالفعل للمراهقات منذ سن 14 سنة سبيل الحصول على مشورة طبية، على أساس من المحافظة على الخصوصيات ودون الاصطحاب بشخص كبير.
    Passant à la question de la santé sexuelle et de la santé en matière de reproduction, l'oratrice se réfère à la loi nationale no 25673 sur la santé sexuelle et la procréation responsable, rappelant que, apparemment, les institutions, notamment le Ministère de l'éducation, ne sont pas toutes entièrement disposées à appliquer les dispositions de cette loi. UN 12 - وبالنسبة لقضية الصحة الجنسية والإنجابية، تجدر الإشارة إلى القانون الوطني رقم 25-673 بشأن الصحة الجنسية والوالدية المسؤولة، حيث أن من الواضح أنه لا يوجد اتجاه كامل لدى جميع الهيئات، وخاصة لدى وزارة التعليم، نحو تطبيق أحكام هذا القانون.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les États parties ne prennent pas toute la mesure des ressources, des compétences et de l'engagement personnel exigés des parents et des autres personnes qui s'occupent de jeunes enfants, en particulier dans les pays où le mariage et la procréation précoces sont encore tolérés et où les jeunes mères/pères célibataires sont nombreux. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا تؤخذ في الحسبان بقدر كاف الموارد والمهارات وجوانب الالتزام الشخصي المطلوبة من الوالدين والأشخاص الآخرين المسؤولين عن صغار الأطفال، ولا سيما في المجتمعات التي ما زال يجاز فيها الزواج المبكر والوالدية المبكرة فضلاً عن المجتمعات التي تشهد معدلاً مرتفعاً لوجود الوالد الشاب الوحيد/الوالدة الشابة الوحيدة.
    Le Comité a instamment demandé au Gouvernement d’intensifier le combat contre la pandémie de sida et de faire en sorte que toutes les femmes, en particulier les adolescentes, puissent bénéficier de l’information, de l’éducation et des services voulus en ce qui concerne les questions sexuelles et la procréation. UN ١٦٠ - وتحث اللجنة الحكومة على زيادة جهودها لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وعلى كفالة تقديم المعلومات والثقافة والخدمات في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية لجميـع النســاء، لا سيمــا للمراهقات.
    Une perspective différente s'impose, qui tienne compte des phénomènes micro et macro-économiques, fasse le lien entre les domaines public et privé (en particulier ceux concernant la production et la procréation) et permette aux femmes et aux hommes de prendre part à la prise de décisions à tous les niveaux. UN وثمة حاجة الى منظور مختلف يدمج الجانبين الجزئي والكلي، ويربط بين النطاقات العامة والخاصة، )وبصفة خاصة مجالي الانتاج والانجاب(، ويمكن المرأة والرجل على حد سواء من صنع القرار على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus