| Dans ce contexte, nos travaux reposent sur l'hypothèse selon laquelle la sécurité internationale et la sécurité intérieure des États ne peuvent être assurées uniquement par du matériel militaire. | UN | وفي هذا السياق، يستند العمل الذي نضطلع به إلى افتراض أنه لا يمكن بناء الأمن الدولي والأمن الداخلي للدول بالاعتماد على معدات عسكرية فحسب. |
| Ces mesures comprennent la nouvelle législation concernant la promotion de l’investissement, les zones industrielles et le secteur bancaire, la réforme fiscale et la sécurité intérieure. | UN | وهذه التدابير تضم تشريعات جديدة لتشجيع الاستثمار، وللمناطق الصناعية، والإصلاح المصرفي والضريبي، والأمن الداخلي الفعال. |
| Les dispositions de l'article 133 visent à préserver la sûreté publique et la sécurité intérieure. | UN | وصمم نطاق المادة 133 ليصون الأمن العام والأمن الداخلي. |
| La Garde Nationale se mobilise, et la sécurité intérieure a augmenté le niveau d'alerte à rouge. | Open Subtitles | الحرس الوطني يحتشد والأمن الداخلي يرفع مستوى التأهب إلى اللون الأحمر |
| Il était aux sous-comités sur le terrorisme et la sécurité intérieure. | Open Subtitles | لقد خدم عضو الكونغرس على اللجنة الفرعية للإرهاب والأمن الداخلي |
| Le jour de votre inspection, le FBI et la sécurité intérieure viendront à 9 h. | Open Subtitles | تفتيش مصلحة حماية الحدود والجمارك خلال ثلاثة أيام مكتب التحقيقات الفدرالي والأمن الداخلي سيتجوّلون في المطار |
| Les douaniers et la sécurité intérieure ont confisqué les caisses, et Interpol se dirige vers JFK. | Open Subtitles | الجمارك والأمن الداخلي قد صادروا الصندوق، الشرطة الدوليّة في طريقها إلى المطار. |
| À cela s'ajoutent les accords que passent certains gouvernements, en violation de leur constitution, en vue de sous-traiter la surveillance de leur territoire, le maintien de l'ordre et la sécurité intérieure à des entreprises privées de sécurité militaire qui emploient des mercenaires. | UN | ويضاف إلى ذلك الاتفاقات التي يبرمها بعض الحكومات، في انتهاك لدستورها، لكي تعهد من الباطن بمهمة مراقبة أراضيها وحفظ النظام والأمن الداخلي إلى شركات خاصة للأمن العسكري تستخدم المرتزقة. |
| L'Organisation des Nations Unies étend ses efforts visant à réformer la police et la sécurité intérieure dans le pays. | UN | 53 - وتعمل الأمم المتحدة على توسيع نطاق جهودها من أجل إصلاح نظام الشرطة والأمن الداخلي في البلد. |
| Stage dans le cadre de l'IIAP sur < < Les libertés publiques et la sécurité intérieure > > , organisé à Paris du 27 novembre au 17 décembre 1999. | UN | - دورة تدريبية في إطار المعهد الدولي للإدارة العامة بشأن " الحريات العامة والأمن الداخلي " ، نظمت في باريس في الفترة من 27 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
| La communauté internationale a aidé le pays à préparer et organiser des élections, qui ont été finalement jugées libres, justes et transparentes, ainsi qu'à consolider la paix et la sécurité intérieure, grâce notamment à des réformes de l'administration publique, des secteurs de la défense et de la sécurité et du pouvoir judiciaire, avec un appui au budget de l'État. | UN | وقد دعم المجتمع الدولي البلد في جهوده لتحضير وإجراء الانتخابات التي اعتُبرت في النهاية حرّة ونزيهة وشفّافة، ولتوطيد السلام والأمن الداخلي في الوقت نفسه، ولا سيّما بإصلاحات الإدارة العامة، والدفاع والأمن والسلطة القضائية، مع دعم ميزانية الدولة. |
| Des progrès notables ont été réalisés en ce qui concerne la mise en place du cadre législatif et directif général pour le secteur de la sécurité, notamment avec la promulgation par le Président des lois sur la sécurité, la défense nationale et la sécurité intérieure, le 21 avril. | UN | 29 - أحرز تقدم ملموس على صعيد الإطار التشريعي والسياساتي الشامل لقطاع الأمن، ولا سيما بإصدار الرئيس للقوانين المتعلقة بالأمن الوطني والدفاع الوطني والأمن الداخلي في 21 نيسان/أبريل. |
| Aujourd'hui plus que jamais, nous pouvons constater la distance considérable qu'il nous reste à parcourir pour arriver à un monde exempt d'armes de destruction massive et un monde où les autres armes seront limitées à ce qui est nécessaire pour faire respecter les obligations internationales et assurer la sécurité des frontières et la sécurité intérieure. | UN | والآن، أكثر من أي وقت مضى، يمكننا أن نرى بُعد المسافة التي يجب أن نقطعها في سبيل نزع السلاح لكي نصل إلى عالم خال من أية أسلحة للدمار الشامل وإلى عالم تحدد فيه الأسلحة الأخرى بما يلزم لتنفيذ الالتزامات الدولية وللمحافظة على الحدود والأمن الداخلي. |
| 33. Par ailleurs, s'il s'agit d'une mesure administrative et non pas judiciaire, prise par le Ministre d'Etat et qui ne se limite donc pas aux seules personnes condamnées pénalement, elle est toujours prise pour des motifs reposant sur des faits exacts et mettant en évidence les risques que la présence à Monaco des intéressés ferait peser sur l'ordre public et la sécurité intérieure de la Principauté. | UN | 33- وعلاوة على ذلك، يتعلق الأمر بتدبير إداري، وليس بتدبير قانوني، يتخذه رئيس مجلس الوزراء، ولا ينحصر بالتالي في الأشخاص المحكومين جنائياً، وهو تدبير يُتخذ دوماً لأسباب تستند إلى وقائع دقيقة وتُبيّن بوضوح المخاطر التي تنجم عن وجود هؤلاء الأشخاص في موناكو على النظام العام والأمن الداخلي للإمارة. |
| 12. M. RIVAS POSADA dit que les arguments avancés par l'État partie pour expliquer les restrictions au droit de manifester sont compréhensibles car la question des moyens de concilier le droit de manifester et la sécurité intérieure se pose aux autorités de tous les États et l'histoire du Paraguay justifie ses préoccupations. | UN | 12- السيد ريفاس بوسادا: قال إن الحجج المقدمة من الدولة الطرف لتفسير القيود على الحق في التظاهر، هي حجج مفهومة لأن مسألة وسائل التوفيق بين الحق في التظاهر والأمن الداخلي تطرح نفسها على سلطات كل الدول، وأن تاريخ باراغواي يبرر هذه الانشغالات. |
| Dans le cadre du stage effectué à Paris (novembre-décembre 2000) sur < < Les libertés publiques et la sécurité intérieure > > , a approfondi certains cours tels que les différentes étapes d'évolution des législations occidentales et les différentes conventions européennes en matière de protection des droits des étrangers. | UN | - المشاركة، في إطار الدورة التدريبية التي نظمت في باريس (تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2000) بشأن " الحريات العامة والأمن الداخلي " ، حيث تعمق في بعض الدورات مثل مختلف مراحل تطور التشريعات الغربية ومختلف الاتفاقيات الأوروبية لحماية حقوق الأجانب. |
| En particulier, il s'agit d'élaborer un < < concept d'opération > > et des < < procédures opérationnelles permanentes > > pour la composante Police de la Section de la réforme du secteur de la sécurité du BINUGBIS, de présenter aux homologues nationaux un cadre de réforme stratégique pour la police et la sécurité intérieure, de mettre en place des mécanismes de coordination des activités de police et de sécurité intérieure. | UN | ويشمل ذلك وضع مفهوم استراتيجي للعمليات وإجراءات تشغيل موحدة استراتيجية لعنصر الشرطة بقسم إصلاح القطاع الأمني في مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، وتعريف النظراء الوطنيين بإطار استراتيجي للإصلاح فيما يتعلق بجانبي حفظ الأمن والأمن الداخلي من عملية إصلاح القطاع الأمني. |
| Si les lois sur la sécurité, la défense nationale et la sécurité intérieure ont été promulguées en avril 2010 (voir S/2010/522, par. 29), les textes règlementaires et les politiques d'application n'ont pas encore vu le jour. | UN | وفي حين تسنى إصدار القوانين المتعلقة بالأمن الوطني والدفاع الوطني والأمن الداخلي في نيسان/أبريل 2010 (انظر الفقرة 29 من الوثيقة S/2010/522)، لا تزال هناك حاجة إلى وضع مزيد من التشريعات واللوائح والسياسات الفرعية. |
| Le FBI et la sécurité intérieure sont en alerte rouge. | Open Subtitles | المباحث الفيدرالية و الأمن القومي على أهبة الإستعداد |